# Translation of Stable (latest release) in Belarusian
# This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Stable (latest release)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:15-1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 19:02-1000\n"
"Last-Translator: Roland Barker <webdesign@xnau.com>\n"
"Language-Team: Natasha Dyatko\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:369
msgid "Support"
msgstr ""

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:380
#, php-format
msgctxt "displays the name and version of the plugin"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версіі %s"

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:381
#, php-format
msgctxt "displays the plugin author name"
msgid "Authored by %s"
msgstr "Аўтарам якога %s"

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:400 classes/PDb_Settings.php:32
msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя налады"

#: classes/PDb_Base.php:1872
#, php-format
msgid ""
"Participants Database will require PHP version %1$s in future releases, you "
"have PHP version %2$s. Please update your php version, future versions of "
"Participants Database may not run without minimum php version %1$s"
msgstr ""

#: classes/PDb_CSV_Import.php:187
msgid "Incorrect column name found in CSV:"
msgid_plural "Incorrect column names found in CSV:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: classes/PDb_Debug.php:54
msgid "Debugging Log"
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:217
msgid "Clear"
msgstr "ачысціць"

#: classes/PDb_Debug.php:218
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"

#: classes/PDb_Debug.php:222
#, php-format
msgid "Log file: %s"
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:260
#, php-format
msgid ""
"Unable to open the debugging log file: %s Check the \"File Upload Location\" "
"setting."
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:262
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:435
#, php-format
msgid "Log file initiated at: %s"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:154
msgctxt "label for a \"close\" control"
msgid "Close"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:155
msgctxt "label for an \"open\" control"
msgid "Open for editing"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:335
msgid "You must define options for this field"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:761
msgid "Select this field"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:780
msgid "Delete this field"
msgstr "выдаліць абранае"

#: classes/PDb_File_Uploads.php:103 classes/PDb_File_Uploads.php:168
#, php-format
msgid ""
"The file you tried to upload is too large. The file must be smaller than %sK."
msgstr ""
"Файл, які вы паспрабавалі загрузіць не з'яўляецца дазволенага тыпу %sK."

#: classes/PDb_File_Uploads.php:110
msgid ""
"There is something wrong with the file you tried to upload. Try another."
msgstr "Пры загрузцы файла адбыліся праблемы. Паспрабуйце загрузіць іншы"

#: classes/PDb_File_Uploads.php:123 classes/PDb_File_Uploads.php:158
#, php-format
msgid "For \"%s\", you may only upload image files like JPEGs, GIFs or PNGs."
msgstr ""
"Для \"%s\", паказанай ніжэй, можна толькі такія файлы малюнкаў, як JPEG, GIF "
"ці PNG."

#: classes/PDb_File_Uploads.php:125
#, php-format
msgid "The file selected for \"%s\" must be one of these types: %s. "
msgstr "Файл, абраны для \"%s\" павінен быць адным з гэтых тыпаў:%s."

#: classes/PDb_File_Uploads.php:177
msgid "The file could not be saved."
msgstr "Файл не можа быць захаваны."

#: classes/PDb_FormElement.php:415 classes/PDb_List_Admin.php:819
#: classes/PDb_List_Admin.php:1024 classes/xnau_FormElement.php:1065
msgid "delete"
msgstr "Выдаліць"

#: classes/PDb_FormElement.php:794
msgid "Text-line"
msgstr "Радок тэксту"

#: classes/PDb_FormElement.php:795
msgid "Text Area"
msgstr "Вобласць тэксту"

#: classes/PDb_FormElement.php:796
msgid "Rich Text"
msgstr "Тэкст фармату Rich text"

#: classes/PDb_FormElement.php:797
msgid "Checkbox"
msgstr "Чекбокс"

#: classes/PDb_FormElement.php:798
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радыё-кнопка"

#: classes/PDb_FormElement.php:799
msgid "Dropdown List"
msgstr "Выпадальны спіс"

#: classes/PDb_FormElement.php:800
msgid "Date Field"
msgstr "Поле даты"

#: classes/PDb_FormElement.php:801
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: classes/PDb_FormElement.php:802
msgid "Decimal"
msgstr ""

#: classes/PDb_FormElement.php:803
msgid "Currency"
msgstr ""

#: classes/PDb_FormElement.php:804
msgid "Dropdown/Other"
msgstr "Выпадальны спіс / Іншая"

#: classes/PDb_FormElement.php:805
msgid "Multiselect Checkbox"
msgstr "Множны выбар"

#: classes/PDb_FormElement.php:806
msgid "Multiselect Dropdown"
msgstr "Множны выбар"

#: classes/PDb_FormElement.php:807
msgid "Radio Buttons/Other"
msgstr "Радыё кнопка / Іншае"

#: classes/PDb_FormElement.php:808
msgid "Multiselect/Other"
msgstr "Множны выбар / іншае"

#: classes/PDb_FormElement.php:809
msgid "Link Field"
msgstr "поле спасылкі"

#: classes/PDb_FormElement.php:810
msgid "Image Upload Field"
msgstr "Поле загрузкі малюнка"

#: classes/PDb_FormElement.php:811
msgid "File Upload Field"
msgstr "Поле загрузкі файла"

#: classes/PDb_FormElement.php:812
msgid "Hidden Field"
msgstr "Скрытое поле"

#: classes/PDb_FormElement.php:813
msgid "Password Field"
msgstr "поле пароля"

#: classes/PDb_FormElement.php:814
msgid "CAPTCHA"
msgstr "Капча"

#: classes/PDb_FormValidation.php:53
msgid "Not Required"
msgstr "Не абавязкова"

#: classes/PDb_FormValidation.php:54
msgid "Required"
msgstr "абавязкова"

#: classes/PDb_FormValidation.php:55
msgid "Email"
msgstr "пошта"

#: classes/PDb_FormValidation.php:56
msgid "regex/match"
msgstr ""

#: classes/PDb_Init.php:1200
msgid "Participant Info"
msgstr "Інфа запаўняльніка"

#: classes/PDb_Init.php:1201
msgid "Personal Info"
msgstr "Асабістая інфармацыя"

#: classes/PDb_Init.php:1202
msgid "Administrative Info"
msgstr "Адміністрацыйная інфармацыя"

#: classes/PDb_Init.php:1203
msgid "Record Info"
msgstr "Запіс інфармацыі"

#: classes/PDb_List.php:475 templates/pdb-list-bootstrap.php:35
#: templates/pdb-list-detailed.php:32 templates/pdb-list-flexbox.php:15
#: templates/pdb-list-responsive.php:18 templates/pdb-search-default.php:22
msgid "Please select a column to search in."
msgstr "Калі ласка пакажыце слупок пошуку"

#: classes/PDb_List.php:476 templates/pdb-list-bootstrap.php:36
#: templates/pdb-list-detailed.php:33 templates/pdb-list-flexbox.php:16
#: templates/pdb-list-responsive.php:19 templates/pdb-search-default.php:23
msgid "Please type in something to search for."
msgstr "Калі ласка набярыце пошукавы тэкст"

#: classes/PDb_List.php:484 templates/pdb-list-bootstrap.php:46
#: templates/pdb-list-detailed.php:49 templates/pdb-list-flexbox.php:24
#: templates/pdb-list-responsive.php:27 templates/pdb-search-default.php:35
msgid "Search"
msgstr "пошук"

#: classes/PDb_List.php:498 classes/PDb_List_Admin.php:442
#: templates/pdb-list-bootstrap.php:63 templates/pdb-list-detailed.php:98
#: templates/pdb-list-flexbox.php:44 templates/pdb-list-responsive.php:47
#: templates/pdb-search-default.php:63
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаванне па"

#: classes/PDb_List.php:636
msgid "select"
msgstr "выбраць"

#: classes/PDb_List.php:821 classes/PDb_List_Admin.php:457
#: classes/PDb_Settings.php:836 classes/PDb_Settings.php:1383
msgid "Ascending"
msgstr "па ўзрастанні"

#: classes/PDb_List.php:822 classes/PDb_List_Admin.php:458
#: classes/PDb_Settings.php:836 classes/PDb_Settings.php:1383
msgid "Descending"
msgstr "па змяншэнні"

#: classes/PDb_List.php:1264
msgid ""
"This will download the whole list of participants that match your search "
"terms."
msgstr ""

#: classes/PDb_List.php:1265 classes/PDb_List_Admin.php:725
msgid "Download CSV for this list"
msgstr "Спампаваць CSV для гэтага ліста"

#: classes/PDb_List.php:1270 classes/PDb_List_Admin.php:726
msgid "Include field titles"
msgstr "Уключыць палі загалоўкаў"

#: classes/PDb_List.php:1289 classes/PDb_List_Admin.php:723
msgid "File Name"
msgstr "Імя файла"

#: classes/PDb_List.php:1404 classes/PDb_List_Admin.php:1106
msgctxt "submit button label"
msgid "Delete Checked"
msgstr "выдаліць абранае"

#: classes/PDb_List.php:1405 classes/PDb_List_Admin.php:1107
msgctxt "submit button label"
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"

#: classes/PDb_List.php:1406 classes/PDb_List_Admin.php:1108
msgctxt "submit button label"
msgid "Sort"
msgstr "сартаваць"

#: classes/PDb_List.php:1407 classes/PDb_List_Admin.php:1109
msgctxt "submit button label"
msgid "Filter"
msgstr "фільтр"

#: classes/PDb_List.php:1408 classes/PDb_List_Admin.php:1110
msgctxt "submit button label"
msgid "Clear"
msgstr "ачысціць"

#: classes/PDb_List.php:1409 classes/PDb_List_Admin.php:1111
msgctxt "search button label"
msgid "Search"
msgstr "пошук"

#: classes/PDb_List_Admin.php:106
msgid "Do you really want to delete the selected record?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраны запіс?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:107
msgid "Do you really want to delete the selected records?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць абраныя запісы?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:110
msgid "Approve the selected record?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:111
msgid "Approve the selected records?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:114
msgid "Unapprove the selected record?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:115
msgid "Unapprove the selected records?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:118
msgid "Send the signup email to the selected record?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:119
msgid "Send the signup email to the selected records?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:122
msgid "Send the \"resend link\" email to the selected record?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:123
msgid "Send the \"resend link\" email to the selected records?"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:125
#, php-format
msgid ""
"The number of selected records exceeds the %s email send limit.%s Only the "
"first %s will be sent."
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:374
msgid "Show only records with"
msgstr "Паказаць толькі запісы з"

#: classes/PDb_List_Admin.php:390
msgctxt ""
"joins two search terms, such as in \"Show only records with last name that "
"is Smith\""
msgid "that"
msgstr "што"

#: classes/PDb_List_Admin.php:397
msgid "is"
msgstr "роўны"

#: classes/PDb_List_Admin.php:398
msgid "is not"
msgstr "ня роўны"

#: classes/PDb_List_Admin.php:399
msgid "contains"
msgstr "змяшчае"

#: classes/PDb_List_Admin.php:400
msgid "doesn&#39;t contain"
msgstr "не ўтрымлівае"

#: classes/PDb_List_Admin.php:401
msgid "is greater than"
msgstr "больш чым"

#: classes/PDb_List_Admin.php:402
msgid "is less than"
msgstr "менш чым"

#: classes/PDb_List_Admin.php:417
msgid "and"
msgstr "і"

#: classes/PDb_List_Admin.php:418
msgid "or"
msgstr "або"

#: classes/PDb_List_Admin.php:437
msgid "Number of filters to use: "
msgstr "Колькасць фільтраў для выкарыстання:"

#: classes/PDb_List_Admin.php:521
#, php-format
msgid "Show %s items per page."
msgstr "Паказаць% s элементаў на старонцы"

#: classes/PDb_List_Admin.php:593
msgid "Edit"
msgstr "Змяніць"

#: classes/PDb_List_Admin.php:687
msgid "No records found"
msgstr "Запісы не знойдзены"

#: classes/PDb_List_Admin.php:729
msgid ""
"This will download the whole list of participants that match your search "
"terms, and in the order specified by the sort. The export will include "
"records on all list pages. The fields included in the export are defined in "
"the \"CSV\" column on the Manage Database Fields page."
msgstr ""
"Гэта дазволіць загрузіць увесь спіс удзельнікаў, якія адпавядаюць крытэрам "
"пошуку, і ў парадку, устаноўленым дадзенай сартыроўкай. Экспарт будзе "
"ўключаць у сябе запіс аб усіх старонках спісу. Паля, уключаныя ў экспарт, "
"вызначаны ў калонцы \"CSV\" на старонцы кіравання палямі базы дадзеных."

#: classes/PDb_List_Admin.php:784
#, php-format
msgid "%s record found, sorted by: %s."
msgid_plural "%s records found, sorted by: %s."
msgstr[0] "запіс%s знойдзены, Сартаваць па:%s."
msgstr[1] "запісы %s знойдзены, Сартаваць па:%s."
msgstr[2] "запіс %s знойдзены, Сартаваць па:%s."

#: classes/PDb_List_Admin.php:811 classes/PDb_List_Admin.php:1025
msgid "approve"
msgstr "Пазвердзіць"

#: classes/PDb_List_Admin.php:812 classes/PDb_List_Admin.php:1026
msgid "unapprove"
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:1022
msgid "PDb Admin List With Selected: "
msgstr ""

#: classes/PDb_List_Admin.php:1027
msgid "send signup email"
msgstr "Адправіць адказ па электроннай пошце з заявай аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_List_Admin.php:1112 participants-database.php:3110
msgid "Apply"
msgstr "Прямяніць"

#: classes/PDb_List_Admin.php:1113
msgctxt ""
"phrase used just before naming the action to perform on the selected items"
msgid "With selected"
msgstr "выбраць"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:74 participants-database.php:3320
msgid "Manage Database Fields"
msgstr "Поля кіравання базай дадзеных"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:76 classes/PDb_Manage_Fields.php:84
#: classes/PDb_Manage_Fields.php:217
msgid "Field Groups"
msgstr "групы палёў"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:85
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:116
#, php-format
msgctxt "Title of the field group"
msgid "%s Fields"
msgstr "%s палі"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:138
msgid "No fields in this group"
msgstr "Няма палёў у гэтай групе"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:223
msgid "Edit / Add / Remove Field Groups"
msgstr "Рэдагаваць / Дадаць / Выдаліць групы палёў"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:254 classes/PDb_Manage_Fields.php:646
msgid "group"
msgstr "Група"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:256
msgid "field count"
msgstr "Поле"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:412
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:460 classes/PDb_Manage_Fields.php:473
msgid "Add to CSV"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:461 classes/PDb_Manage_Fields.php:474
msgid "Remove from CSV"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:472
msgid "Assign Group"
msgstr "прысвоіць Group"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:475
msgid "Add to Signup"
msgstr "дадаць Зарэгістравацца"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:476
msgid "Remove from Signup"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:569
msgid "Public"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:570
msgid "Private"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:571
msgctxt "short form of \"administrator\""
msgid "Admin"
msgstr "адміністратар"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:642
msgid "Update Fields"
msgstr "абнавіць палі"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:643
msgid "Update Groups"
msgstr "абнавіць групы"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:644
msgid "Add Field"
msgstr "дадаць поле"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:645
msgid "Add Group"
msgstr "дадаць групу"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:647
msgid "field"
msgstr "Поле"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:648
msgid "new field title"
msgstr "загаловак новага поля"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:649
msgid "new field form element"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:650
msgid "new group title"
msgstr "загаловак новай групы"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:651
msgctxt "column name"
msgid "Fields"
msgstr "палі"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:652
msgctxt "column name"
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:653
msgctxt "column name"
msgid "Order"
msgstr "Парадак"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:654
msgctxt "column name"
msgid "Name"
msgstr "імя"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:655
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:656
msgctxt "column name"
msgid "Default Value"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:657
msgctxt "column name"
msgid "Help Text"
msgstr "дапамога"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:658
msgctxt "column name"
msgid "Form Element"
msgstr "Элемент формы"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:659
msgctxt "column name"
msgid "Values"
msgstr "Значэння"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:660
msgctxt "column name"
msgid "Validation"
msgstr "Праверка"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:661
msgctxt "column name"
msgid "Display Column"
msgstr "адлюстраваць слупок"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:662
msgctxt "column name"
msgid "Admin Column"
msgstr "Адміністратар"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:663
msgctxt "column name"
msgid "Sortable"
msgstr "Сартуецца"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:664
msgctxt "column name, acronym for \"comma separated values\""
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:665
msgctxt "column name"
msgid "Persistent"
msgstr "пастаянны"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:666
msgctxt "column name"
msgid "Signup"
msgstr "зарэгістравацца"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:667
msgctxt "column name"
msgid "Read Only"
msgstr "толькі для чытання"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:668
msgctxt "column name"
msgid "Admin"
msgstr "адміністратар"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:669
msgctxt "column name"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:670
msgctxt "column name"
msgid "Display"
msgstr "Паказаць"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:671
msgctxt "column name"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:672
msgctxt "column name"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрыбуты"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:673
msgctxt "column name"
msgid "Options"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:674
msgctxt "column name"
msgid "Validation Message"
msgstr "праверка паведамленняў"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:675
msgctxt "button label"
msgid "With Selected"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:676
msgctxt "button label"
msgid "Apply"
msgstr "Прямяніць"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:677
msgctxt "select all button label"
msgid "All"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:678
msgctxt "label for the view mode selector"
msgid "View Mode"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:108
#, php-format
msgid ""
"The validation setting for the \"%s\" field is not a valid regex or field "
"name."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:204
msgid "Fields Updated"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:216
msgid "Field update error:"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:256
#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:265
msgid "Cannot add a field with that name"
msgstr "Не атрымалася дадаць поле з такім імем"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:256
msgid "This name is reserved; please choose another. Reserved names are"
msgstr ""
"Гэтае імя зарэзервавана, калі ласка, абярыце іншае. Зарэзерваваныя імёны:"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:265
msgid ""
"The name must be unique: a field with that name has been previously defined."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:274
msgid "The name cannot begin with a number"
msgstr "Імя не можа пачынацца з лічбы"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:274
msgid "Please choose another."
msgstr "Калі ласка, выберыце іншы."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:284
msgid "The new field was added."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:286
msgid "Remember to define the \"options\" for your new field."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:289
msgid "The field could not be added."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:322
msgid "The new group was added."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:363
msgid "There was an error; the settings were not saved."
msgstr "Была памылка; налады не былі захаваны."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:372
msgid "Your groups have been updated"
msgstr "Ваша інфармацыя абноўлена"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:422
msgid "Selected fields deleted"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:442
msgid "Selected group deleted"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:469
msgid "Field settings updated."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:1097
#, php-format
msgid ""
"The %1$s was not added. There is already a %1$s with that name, please "
"choose another."
msgstr ""
"Шаблон%1$s ня быў дададзены. Ужо існуе шаблон%1$s з такім імем, калі ласка, "
"абярыце іншае."

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:262
msgid ""
"Drag the fields you want shown from the \"Available Fields\" area to the "
"\"List Columns\" area below. The fields can be re-ordered or removed from "
"the List Columns area."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:265
msgid "Public List Column Setup"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:266
msgid "Set up the columns for list displays using the [pdb_list] shortcode."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:268
#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:298
msgid "Available Fields:"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:284
#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:314
msgid "List Columns"
msgstr "Слупок для адлюстравання"

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:295
msgid "Admin List Column Setup"
msgstr "Адміністратар"

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:296
msgid ""
"Set up the columns for list displays on the List Participants admin page."
msgstr ""

#: classes/PDb_Pagination.php:366
msgid "First"
msgstr "першы"

#: classes/PDb_Pagination.php:377 participants-database.php:3113
msgid "Previous"
msgstr "папярэдні"

#: classes/PDb_Pagination.php:396 participants-database.php:3111
msgid "Next"
msgstr "наступны"

#: classes/PDb_Pagination.php:409
msgid "Last"
msgstr "апошні"

#: classes/PDb_Path.php:161 participants-database.php:2912
#, php-format
msgid "The uploads directory (%s) could not be created."
msgstr "Няма каталога для загрузкі файлаў (%s) не можа быць створана."

#: classes/PDb_Record.php:225
msgid "back"
msgstr "назад"

#: classes/PDb_Settings.php:33
msgid "Signup Form Settings"
msgstr "Налады рэгістрацыйнай формы"

#: classes/PDb_Settings.php:34
msgid "Record Form Settings"
msgstr "Налады формы рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:35
msgid "List Display Settings"
msgstr "Налады адлюстравання спісу"

#: classes/PDb_Settings.php:36
msgid "Resend Link Settings"
msgstr "Паўторная адпраўка налад спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:37
msgid "Admin Settings"
msgstr "Налады адміністратара"

#: classes/PDb_Settings.php:38
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Пашыраныя налады"

#: classes/PDb_Settings.php:39
msgid "Custom CSS"
msgstr "Карыстацкая CSS"

#: classes/PDb_Settings.php:43
msgid ""
"Settings for the [pdb_record] shortcode, which is used to show a user-"
"editable form on the website."
msgstr ""
"Настройкі для кароткага кода [pdb_record], які выкарыстоўваецца, каб "
"паказаць форму на сайце, рэдагуемы карыстальнікам."

#: classes/PDb_Settings.php:44
msgid ""
"Settings for the [pdb_list] shortcode, which is used to show a list of "
"records from the database."
msgstr ""
"Настройкі для кароткага кода [pdb list], які выкарыстоўваецца для "
"адлюстравання спісу запісаў з базы дадзеных."

#: classes/PDb_Settings.php:45
msgid ""
"Settings for the [pdb_signup] shortcode, which is used to show a signup or "
"registration form on the website."
msgstr ""
"Настройкі для кароткага кода [pdb_signup], які выкарыстоўваецца, каб "
"паказаць падпісаную або рэгістрацыйную форму на сайце."

#: classes/PDb_Settings.php:46
msgid "Settings for the lost private link resend function."
msgstr "Настройкі для функцыі паўторнай адпраўкі страчанай асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:47
msgid "Settings for special configurations."
msgstr "Настройкі для спецыяльных канфігурацый."

#: classes/PDb_Settings.php:48
msgid "Settings for the plugin backend."
msgstr "Налады ўбудовы бэкэнд."

#: classes/PDb_Settings.php:49
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "User CSS rules for styling plugin displays.</h4><p>If you're new to CSS, "
#| "try this tutorial to help you get started: <a target=\"_blank\" href="
#| "\"http://shrsl.com/?dnf8\">Use Firebug for Editing WordPress Themes.</a></"
#| "p>"
msgid ""
"User CSS rules for styling plugin displays.</h4><p>If you're new to CSS, try "
"this tutorial to help you get started: %s</p>"
msgstr ""
"Правілы карыстацкіх каскадных табліц стыляў CSS для адлюстраванняў стылю "
"плагіна. </h4><p>. Калі Вы дрэнна знаёмыя з каскаднымі табліцамі стыляў, "
"паспрабуйце выкарыстоўваць дадзенае навучальнае кіраўніцтва, якое дапаможа "
"вам пачаць працу: <a href=\"http://www.ostraining.com/blog/wordpress/firebug-"
"wordpress-css/\">. Выкарыстоўвайце дадатак Firebug для рэдагавання "
"WordPress. </a></p>"

#: classes/PDb_Settings.php:57
msgid "Save Plugin Settings"
msgstr "Захаваць налады плагіна"

#: classes/PDb_Settings.php:166
msgid "File Upload Location"
msgstr "Размяшчэнне загружанага файла"

#: classes/PDb_Settings.php:170
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "This defines where the uploaded files will go, relative to the %s. The "
#| "default location is '/wp-content/uploads/participants-database'<br /"
#| ">Don't put it in the plugin folder, the images and files could get "
#| "deleted when the plugin is updated."
msgid ""
"This defines where the uploaded files will go, relative to the %s. The "
"default location is '%s'<br />Don't put it in the plugin folder, the images "
"and files could get deleted when the plugin is updated."
msgstr ""
"Гэта вызначае месца, куды патрапяць загружаныя файлы, адносна каранёвага "
"каталога %s. Размяшчэнне па змаўчанні -  '/wp-content/uploads/participants-"
"database'<br />То і не давайце іх у тэчку убудоў, так як выявы і файлы "
"могуць быць выдаленыя падчас абнаўлення плагіна."

#: classes/PDb_Settings.php:177
msgid "File Upload Limit"
msgstr "Мяжа загрузкі файлаў"

#: classes/PDb_Settings.php:181
msgid "the maximum allowed file size (in kilobytes) for an uploaded file"
msgstr ""
"максімальна дапушчальны памер файла (у кілабайтах) для загружаных файлаў"

#: classes/PDb_Settings.php:189
msgid "Allowed File Types"
msgstr "Дазволеныя тыпы файлаў"

#: classes/PDb_Settings.php:193
msgid ""
"list of allowed file types by file extension. Please be aware that there are "
"security risks in allowing file uploads."
msgstr ""
"спіс дазволеных тыпаў файлаў па пашырэнні файла. Калі ласка, ведайце, што "
"існуюць рызыкі для інфармацыйнай бяспекі пры дазволе загрузкі файлаў."

#: classes/PDb_Settings.php:200
msgid "Default Image"
msgstr "Малюнак па змаўчанні"

#: classes/PDb_Settings.php:204
#, php-format
msgid ""
"Path (relative to the %s) of an image file to show if no image has been "
"defined for an image field. Leave blank for no default image."
msgstr ""
"Шлях (адносна каранёвага каталога %s) файла малюнка для адлюстравання, што "
"ні адзін малюнак не быў вызначаны для поля малюнка. Пакіньце пустым, калі "
"няма малюнка па змаўчанні."

#: classes/PDb_Settings.php:212 classes/PDb_Settings.php:887
msgid "Image Size"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:216
msgid ""
"Sets the default height of images displayed in single record and record edit "
"displays. Defaults to pixels, but any valid CSS size value can be used. "
"Default size for the list display is under the list display tab."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:224
msgid "Link Image to Fullsize"
msgstr "Спасылка на поўнапамернае малюнак"

#: classes/PDb_Settings.php:229
msgid ""
"place a link to the full-size image on images. This link will work with most "
"\"lightbox\" plugins."
msgstr ""
"размясціце спасылку на поўнапамерны малюнак карцінкі. Гэтая спасылка будзе "
"працаваць з большасцю ўбудоў \"лайтбокс\""

#: classes/PDb_Settings.php:237
msgid "Allow File Delete"
msgstr "Дазволіць выдаленне файла"

#: classes/PDb_Settings.php:242
msgid ""
"if checked, allows uploaded files and images to be deleted from storage when "
"deleted from a record by a user"
msgstr ""
"Калі адзначана, гэта дазваляе карыстальніку выдаляць са сховішча загружаныя "
"файлы і малюнкі, пры выдаленні з запісаў"

#: classes/PDb_Settings.php:251
msgid "Allow HTML Tags in Text Fields"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:256
msgid "if checked, limited HTML tags are allowed in \"text-line\" fields."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:264
msgid "Make Links Clickable"
msgstr "Стварэнне спасылак, актывуецца пстрычкай мышы"

#: classes/PDb_Settings.php:269
msgid ""
"if a \"text-line\" field looks like a link (begins with \"http\" or is an "
"email address) make it clickable"
msgstr ""
"\"Калі поле\" тэкставага радка \"выглядае як спасылка (пачынаецца з\" http "
"\"або адраса электроннай пошты) актывіруйце яго пстрычкай мышкі\"."

#: classes/PDb_Settings.php:277
msgid "Protect Email Addresses"
msgstr "Абарона адрасоў электроннай пошты"

#: classes/PDb_Settings.php:282
msgid "protect email addresses in text-line fields with Javascript"
msgstr ""
"Абараніце адрас электроннай пошты ў поле тэкставага радка з дапамогай "
"Javascript"

#: classes/PDb_Settings.php:290
msgid "Missing Field Error Message"
msgstr "Паведамленне пра памылку: Адсутнічае поле"

#: classes/PDb_Settings.php:294
#, php-format
msgid ""
"the message shown when a field is required, but left empty (the %s is "
"replaced by the name of the field)"
msgstr ""
"Паведамленне адлюстроўваецца, калі патрабуецца поле, але застаецца пустым "
"(% s замяняецца імем поля)"

#: classes/PDb_Settings.php:295
#, php-format
msgid "The %s field is required."
msgstr "Патрабуецца поле%s."

#: classes/PDb_Settings.php:301
msgid "Invalid Field Error Message"
msgstr "Паведамленне пра памылку: Няправільнае поле"

#: classes/PDb_Settings.php:305
msgid ""
"the message shown when a field's value does not pass the validation test"
msgstr ""
"паведамленне адлюстроўваецца, калі значэнне поля не праходзіць праверку"

#: classes/PDb_Settings.php:306
#, php-format
msgid "The %s field appears to be incorrect."
msgstr "Поле%s аказваецца няправільным."

#: classes/PDb_Settings.php:312
msgid "Non-Matching Field Error Message"
msgstr "Паведамленне пра памылку: несупадаючымі поле"

#: classes/PDb_Settings.php:316
#, php-format
msgid ""
"the message shown when a field's value does match the value of another "
"field. The first %s will show the name of the field, the second will show "
"the name of the field it must match."
msgstr ""
"паведамленне адлюстроўваецца, калі значэнне ў поле сапраўды адпавядае "
"значэнню іншага поля. Першы% s будзе паказваць імя поля, другі будзе "
"паказваць адпаведнае імя поля."

#: classes/PDb_Settings.php:317
#, php-format
msgid "The %s field must match the %s field."
msgstr "Поле %s павінна адпавядаць полю %s."

#: classes/PDb_Settings.php:324
msgid "Failed CAPTCHA Message"
msgstr "Паведамленне: Памылка ахоўнага кода"

#: classes/PDb_Settings.php:328
msgid "the message shown when the CAPTCHA (verify human) test failed"
msgstr ""
"паведамленне адлюстроўваецца, калі цалкам аўтаматызаваны публічны тэст "
"Цьюрынга для адрознівання кампутараў і людзей не пройдзены"

#: classes/PDb_Settings.php:329
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Pleast try the %s question again."
msgid "Please try the %s question again."
msgstr "Калі ласка, паспрабуйце %s  пытанні зноў."

#: classes/PDb_Settings.php:335
msgid "Field Error Style"
msgstr "Памылка: Стылю поля"

#: classes/PDb_Settings.php:339
msgid ""
"the CSS style applied to an input or text field that is missing or has not "
"passed validation. This must be a valid CSS rule"
msgstr ""
"Стыль каскадных табліц стыляў ўжываецца на ўваходзе або ў тэкставым полі, "
"якое адсутнічае ці не прайшло праверку. Гэта павінна быць сапраўдным "
"правілам каскадных табліц стыляў."

#: classes/PDb_Settings.php:346
msgid "Mark Required Fields"
msgstr "Адзначыць абавязковыя палі"

#: classes/PDb_Settings.php:351
msgid "mark the title of required fields?"
msgstr "адзначыць назву палёў абавязковых для запаўнення?"

#: classes/PDb_Settings.php:359
msgid "Required Field Marker"
msgstr "Маркер абавязковага поля"

#: classes/PDb_Settings.php:363
#, php-format
msgid ""
"html added to field title for required fields if selected above (the %s is "
"replaced by the title of the field)"
msgstr ""
"HTML дадаецца ў назву поля для патрэбных палёў, калі абрана вышэй (% s "
"замяняецца назвай поля)"

#: classes/PDb_Settings.php:388
msgid "Signup Button Text"
msgstr "Тэкставая кнопка рэгістрацыя"

#: classes/PDb_Settings.php:392
msgid "text shown on the button to sign up"
msgstr "Тэкст, які адлюстроўваецца на кнопцы, каб зарэгістравацца"

#: classes/PDb_Settings.php:393
msgctxt "the text on a button to submit a signup form"
msgid "Sign Up"
msgstr "Зарэгістравацца"

#: classes/PDb_Settings.php:399
msgid "Signup Thanks Page"
msgstr "Старонка «Дзякуй» пры рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:403
msgid ""
"after they register, send them to this page for a thank you message. This "
"page is where you put the [pdb_signup_thanks] shortcode, but you don&#39;t "
"have to do that if you have them go back to the same page. You can also use "
"a Post ID for posts and custom post types."
msgstr ""
"Пасля іх рэгістрацыі, адпраўце іх на старонку з паведамленнем \"Дзякуй\". "
"Гэта старонка, дзе вы змясцілі кароткі код [pdb_signup_thanks], але вам не "
"трэба гэтага рабіць, калі вам неабходна, каб яны вярнуліся на тую ж "
"старонку. Вы таксама можаце выкарыстоўваць ідэнтыфікатар паведамлення для "
"паведамленняў і карыстацкіх тыпаў паведамленні."

#: classes/PDb_Settings.php:412
msgid "Show Field Groups"
msgstr "Паказаць групы палёў"

#: classes/PDb_Settings.php:417
msgid "Show groups and group descriptions in the signup form."
msgstr "Адлюстраванне груп і апісанняў груп у форме рэгістрацыі."

#: classes/PDb_Settings.php:425 upload_csv.php:166
msgid "Duplicate Record Check Field"
msgstr "Поле праверкі дублюючага запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:430
msgid ""
"when a signup is submitted or CSV record is imported, this field is checked "
"for a duplicate"
msgstr ""
"Пры афармленні падпіскі або імпарце CSV-запісаў, у гэтым полі правяраюцца "
"дублюючыя запісы"

#: classes/PDb_Settings.php:437 upload_csv.php:147
msgid "Duplicate Record Preference"
msgstr "Перавагу дублюючага запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:442
msgid ""
"when the submission matches the Duplicate Record Check Field of an existing "
"record. This also applies to importing records from a CSV file."
msgstr ""
"калi заява адпавядае дублюючаму запісу, праверце поле існуючага запісу. Гэта "
"так жа ставіцца да імпарту запісаў з CSV-файла."

#: classes/PDb_Settings.php:445 upload_csv.php:153
msgid "Create a new record with the submission"
msgstr "Стварыце новую запіс з заявай"

#: classes/PDb_Settings.php:446
msgid "Overwrite matching record with new data"
msgstr "Перазапішыце супадальны запіс новымі дадзенымі"

#: classes/PDb_Settings.php:447
msgid "Show a validation error message"
msgstr "Паказаць паведамленне пра памылку праверкі"

#: classes/PDb_Settings.php:455
msgid "Duplicate Record Error Message"
msgstr "Паведамленні пра памылку: дублюючы запіс"

#: classes/PDb_Settings.php:459
msgid ""
"If \"Show a validation error message\" is selected above, this message will "
"be shown if a signup is made with a \"check field\" that matches an existing "
"record."
msgstr ""
"Калі \"Адлюстраванне паведамлення пра памылку праверкі\" выбрана вышэй, гэта "
"паведамленне будзе адлюстроўвацца пры рэгістрацыі, выкананай з \"кантрольным "
"полем\", якое адпавядае існуючаму запісу."

#: classes/PDb_Settings.php:460
#, php-format
msgid "A record with that %s already exists. Please choose another."
msgstr "Запіс з%s, якое ўжо існуе. Трэба выбраць іншае."

#: classes/PDb_Settings.php:466
msgid "Send Signup Response Email"
msgstr "Адправіць адказ па электроннай пошце з заявай аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:470
msgid "Send a receipt email to people who sign up"
msgstr "Адпраўце пацвярджэнне па электроннай пошце людзям, якія рэгіструюцца"

#: classes/PDb_Settings.php:478
msgid "Signup Email From Address"
msgstr "Адказ па электроннай пошце аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:482
msgid ""
"the \"From\" address on signup receipt emails. If the recipient hits \"reply"
"\", their reply will go to this address. It is a good idea to use an email "
"address from the same domain as this website."
msgstr ""
"\"З\" адраса электроннай пошты аб рэгістрацыі. Калі атрымальнік націскае "
"\"адказаць\", іх адказ будзе накіроўвацца па гэтаму адрасу. Гэта добрая ідэя "
"выкарыстоўваць адрас электроннай пошты з такім жа даменам, што і дадзены вэб-"
"сайт."

#: classes/PDb_Settings.php:489
msgid "Signup Email From Name"
msgstr "Тэма адказу па электроннай пошце аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:493
msgid "the \"From\" name on signup receipt emails."
msgstr "поле \"Ад каго\""

#: classes/PDb_Settings.php:500
msgid "Signup Response Email Subject"
msgstr "Тэма адказу па электроннай пошце аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:504
msgid ""
"subject line for the signup response email; placeholder tags can be used "
"(see below)"
msgstr ""
"Радок тэмы для адказу па электроннай пошце аб рэгістрацыі; могуць быць "
"выкарыстаны тэгі для запаўнення (глядзіце ніжэй)"

#: classes/PDb_Settings.php:505
#, php-format
msgid "You've just signed up on %s"
msgstr "Вы толькі што падпісаліся на %s"

#: classes/PDb_Settings.php:511
msgid "Signup Response Email"
msgstr "Адказ па электроннай пошце аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:515
msgid ""
"Body of the email a visitor gets when they sign up. It includes a link "
"([record_link]) back to their record so they can fill it out. Can include "
"HTML, placeholders:[first_name],[last_name],[email],[record_link]. You can "
"only use placeholders for fields that are present in the signup form, "
"including hidden fields."
msgstr ""
"Тэкст пісьма, які атрымлівае наведвальнік пры рэгістрацыі. Яно ўключае ў "
"сябе спасылку ([record_link]) назад на свае запісы, каб яны маглі запоўніць "
"іх. Можа ўтрымліваць HTML, запаўняльнікі: [імя], [прозвішча], [электронная "
"пошта], [record_link]. Вы можаце выкарыстоўваць запаўняльнікі толькі для тых "
"палёў, якія прысутнічаюць у форме рэгістрацыі, у тым ліку схаваныя поля."

#: classes/PDb_Settings.php:517
#, php-format
msgid ""
"<p>Thank you, [first_name], for signing up with %s.</p><p>You may complete "
"your registration with additional information or update your information by "
"visiting this private link at any time: <a href="
"\"[record_link]\">[record_link]</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Дзякуй, [first_name], за рэгістрацыю з % s. </p><p> Вы можаце завяршыць "
"рэгістрацыю, дадаўшы дадатковую інфармацыю або абнавіць інфармацыю, "
"наведаўшы гэтую асабістую спасылку ў любы час: <ahref = \"[record_link]\" > "
"[record_link] </a>. </ p>"

#: classes/PDb_Settings.php:523
msgid "Signup Thanks Message"
msgstr "Паведамленне падзякі пры рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:527
msgid ""
"Note to display on the web page after someone has submitted a signup form. "
"Can include HTML and placeholders (see above)"
msgstr ""
"Заўвага на вэб-старонцы пасля таго як хто-то прадставіў форму рэгістрацыі. "
"Могуць утрымліваць HTML і запаўняльнікаў (глядзіце вышэй)"

#: classes/PDb_Settings.php:528
msgid ""
"<p>Thank you, [first_name] for signing up!</p><p>You will receive an email "
"acknowledgement shortly. You may complete your registration with additional "
"information or update your information by visiting the link provided in the "
"email.</p>"
msgstr ""
"<p> Дзякуй, [first_name] за рэгістрацыю!</p><p> Вы атрымаеце па электроннай "
"пошце пацвярджэнне ў бліжэйшы час. Вы можаце завяршыць рэгістрацыю, дадаўшы "
"дадатковую інфармацыю або абнавіць інфармацыю, па спасылцы, паказанай у "
"лісце. </p>"

#: classes/PDb_Settings.php:534
msgid "Send Signup Notification Email"
msgstr "Адправіць апавяшчэнне аб рэгістрацыі па электроннай пошце"

#: classes/PDb_Settings.php:539
msgid "Send an email notification that a signup has occurred."
msgstr ""
"Адправіць па электроннай пошце апавяшчэнне, што рэгістрацыя прайшла "
"паспяхова."

#: classes/PDb_Settings.php:548
msgid "Signup Notification Recipients"
msgstr "Апавяшчэнне атрымальнікаў аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:552
msgid "comma-separated list of email addresses to send signup notifications to"
msgstr ""
"Спіс адрасоў электроннай пошты, падзелены коскамі, для адпраўкі апавяшчэнняў "
"аб рэгістрацыі"

#: classes/PDb_Settings.php:559
msgid "Signup Notification Email Subject"
msgstr "Электронная пошта, якая выкарыстоўваецца пры рэгістрацыі карыстальніка"

#: classes/PDb_Settings.php:563 classes/PDb_Settings.php:1029
msgid ""
"subject of the notification email; placeholder tags can be used (see above)"
msgstr ""
"Тэма паведамлення па электроннай пошце; могуць быць выкарыстаны тэгі-"
"запаўняльнікі (глядзіце вышэй);"

#: classes/PDb_Settings.php:565
#, php-format
msgid "New signup on %s"
msgstr "Новая рэгістрацыя на%s"

#: classes/PDb_Settings.php:571
msgid "Signup Notification Email"
msgstr "Апавяшчэнне аб рэгістрацыі па электроннай пошце"

#: classes/PDb_Settings.php:575
msgid ""
"notification email body. The [admin_record_link] tag will supply the URL for "
"editing the record in the admin."
msgstr ""
"Цела паведамлення па электроннай пошце. Тэг [Admin_record_link] будзе "
"забяспечваць уніфікаваны паказальнік рэсурсу для рэдагавання ўліковага "
"запісу адміністратара."

#: classes/PDb_Settings.php:576
msgid ""
"<p>A new signup has been submitted</p><ul><li>Name: [first_name] "
"[last_name]</li><li>Email: [email]</li></ul><p>Edit this new record here: <a "
"href=\"[admin_record_link]\">[admin_record_link]</a></p>"
msgstr ""
"<p> Паступіла новая рэгістрацыя </p><ul><li> Імя: [first_name] [last_name] "
"</ li> <li> Электронная пошта: [электронная пошта] </li></ul><p> Рэдагаваць "
"дадзеную новы запіс тут: <a href=\"[admin_record_link]\"> "
"[admin_record_link] </a> </ p>"

#: classes/PDb_Settings.php:601
msgid "Participant Record Page"
msgstr "Старонка запісаў ўдзельніка"

#: classes/PDb_Settings.php:606
msgid ""
"The page where your participant record ([pdb_record] shortcode) is "
"displayed. You can use a Post ID for posts and custom post types."
msgstr ""
"Старонка, дзе адлюстровываюцца запісы ўдзельніка (кароткі код [pdb_record]). "
"Вы можаце выкарыстоўваць ідэнтыфікацыйнае паведамленне і карыстальніцкія "
"тыпы паведамлення."

#: classes/PDb_Settings.php:614
msgid "Show Groups"
msgstr "Паказаць групы палёў"

#: classes/PDb_Settings.php:619
msgid ""
"Show the group and description (if defined) under each group title in the "
"record form."
msgstr "Паказаць апісанне групы пад назвай кожнай групы ў выглядзе запісу."

#: classes/PDb_Settings.php:627
msgid "Save Changes Label"
msgstr "Ярлык «захаваць змены»"

#: classes/PDb_Settings.php:632
msgid "label for the save changes button on the record form"
msgstr "Ярлык для кнопкі захаваць змены ў рэгістрацыйнай форме."

#: classes/PDb_Settings.php:633
msgid "Save Your Changes"
msgstr "Захаваць занесеныя змены"

#: classes/PDb_Settings.php:639
msgid "Save Button Text"
msgstr "Тэкставая кнопка «Захаваць»"

#: classes/PDb_Settings.php:644
msgid "text on the \"save\" button"
msgstr "Ярлык для кнопкі, каб захаваць форму \"Захаваць\""

#: classes/PDb_Settings.php:645
msgctxt "a label for a button to save a form"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: classes/PDb_Settings.php:651
msgid "Record Updated Message"
msgstr "Запіс абноўленага паведамлення"

#: classes/PDb_Settings.php:655
msgid "the message shown when a record form has been successfully submitted"
msgstr ""
"Паведамленне, адлюстроўваецца, калі рэгістрацыйная форма была паспяхова "
"адпраўлена"

#: classes/PDb_Settings.php:656
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Ваша інфармацыя абноўлена"

#: classes/PDb_Settings.php:662
msgid "Record Not Found Error Message"
msgstr "Паведамленне пра памылку: Запіс не знойдзена"

#: classes/PDb_Settings.php:666
msgid ""
"message to show if the record page was accessed without a valid identifier. "
"Leave this empty if you want nothing at all to show."
msgstr ""
"Паведамленне, якое адлюстроўваецца, калі на старонку запісаў заходзілі без "
"сапраўднага ідэнтыфікатара. Пакіньце гэта поле пустым, калі вы хочаце, каб "
"наогул нічога не адлюстроўвалася."

#: classes/PDb_Settings.php:667
msgid "No record was found."
msgstr "Не знойдзена ні аднаго запісу."

#: classes/PDb_Settings.php:673
msgid "Use Template for No Record Message"
msgstr "Выкарыстоўвайце шаблон для запісу  няма паведамленняў"

#: classes/PDb_Settings.php:678
msgid ""
"If checked, use the record template to show the \"Record Not Found\" "
"message. If unchecked, the message is shown without using the template."
msgstr ""
"Калі гэты сцяжок усталяваны, выкарыстоўвайце шаблон запісаў, каб паказаць "
"паведамленне \"Запіс ня знойдзены\". Калі сцяжок не ўсталяваны, то "
"паведамленне адлюстроўваецца без выкарыстання шаблону."

#: classes/PDb_Settings.php:686
msgid "Send Record Form Update Notification Email"
msgstr ""
"Адправіць апавяшчэнне па электроннай пошце аб абнаўленні рэгістрацыйнай формы"

#: classes/PDb_Settings.php:691
msgid ""
"Send an email notification that a record has been updated. These will be "
"sent to the email addresses listed in the \"Signup Notification Recipients\" "
"setting."
msgstr ""
"Адправіць апавяшчэнне па электроннай пошце аб тым, што запіс была абноўлена. "
"Яны будуць накіраваны па тых адрасах электроннай пошты, якія пералічаны ў "
"наладах \"Зарэгістраваныя атрымальнікі апавяшчэнняў»."

#: classes/PDb_Settings.php:699
msgid "Record Update Email Subject"
msgstr "Тэма электроннай пошты пра абнаўленне запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:703
msgid ""
"subject line for the record update notification email; placeholders can be "
"used."
msgstr ""
"Радок тэмы для паведамлення па электроннай пошце аб абнаўленні запісу; "
"таксама могуць быць выкарыстаны запаўняльнікі."

#: classes/PDb_Settings.php:704
#, php-format
msgid "A record has just been updated on %s"
msgstr "Запіс была толькі што абноўлена на %s"

#: classes/PDb_Settings.php:710
msgid "Record Update Notification Email"
msgstr "Электронная пошта з паведамленнем пра абнаўленне запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:715
msgid ""
"Body of the the email sent when a user updates their record. Any field from "
"the form can be included by using a replacement code of the form: "
"[field_name]. For instance: [last_name],[address],[email] etc. (The field "
"name is under the \"name\" column on the \"Manage Database Fields\" page.)  "
"Also available is [date] which will show the date and time of the update and "
"[admin_record_link] tag for a link to edit the record in the admin."
msgstr ""
"Цела паведамлення, якое адпраўляецца, калі карыстальнік абнаўляе свае "
"запісы. Любое поле з формы могуць быць уключаны з дапамогай замены кода "
"формы: [имя_поля]. Напрыклад: [прозвішча], [адрас], [электронная пошта] і г."
"д. (Імя поля знаходзіцца пад калонкай \"імя\" на старонцы \"Упраўленне "
"палямі базы дадзеных\") \". Таксама будзе даступная [дата], якая будзе "
"адлюстроўваць дату і час абнаўлення і тэг [admin_record_link] для спасылкі "
"на рэдагаванне ўліковага запісу адміністратара."

#: classes/PDb_Settings.php:716
msgid ""
"<p>The following record was updated on [date]:</p><ul><li>Name: [first_name] "
"[last_name]</li><li>Address: [address]</li><li>[city], [state], [country]</"
"li><li>Phone: [phone]</li><li>Email: [email]</li></ul><p>Edit this record <a "
"href=\"[admin_record_link]\">here.</a></p>"
msgstr ""
"<p> Наступная запіс была абноўлена [дата]: </p><ul><li>Імя: [імя]  "
"[прозвішча] </ li> <li> Адрас: [адрас] </ li> <li> [горад], [штат], [краіна] "
"</ li> <li> тэлефон: [тэлефон] </ li> <li> электронная пошта: [электронная "
"пошта] </li></ul><p> змяніць гэты запіс <ahref = \"[admin_record_link]\"> "
"тут. </a> </ p>"

#: classes/PDb_Settings.php:742
msgid "Records per Page"
msgstr "Запісаў на старонку"

#: classes/PDb_Settings.php:746
msgid "the number of records to show on each page"
msgstr "Колькасць запісаў, якое будзе паказвацца на 1 старонку"

#: classes/PDb_Settings.php:754
msgid "Single Record Link Field"
msgstr "Поле спасылкі на адзін запіс"

#: classes/PDb_Settings.php:759
msgid ""
"select the field on which to put a link to the [pdb_single] shortcode. Leave "
"blank or set to \"none\" for no link."
msgstr ""
"Выберыце поле, на якім паставіць спасылку на кароткі код [pdb_single]. "
"Пакіньце пустым або ўсталюеце на \"не\" пры адсутнасці спасылкі."

#: classes/PDb_Settings.php:766
msgid "Single Record Page"
msgstr "Старонка аднаго запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:772
msgid ""
"this is the page where the [pdb_single] shortcode is located. If you want to "
"assign a post or custom post type, select \"Post ID\" and enter the post ID "
"in the \"other\" box."
msgstr ""
"Гэта старонка, на якой знаходзіцца кароткі код [pdb_single]. Калі вы хочаце "
"прызначыць паведамленне або карыстацкі тып паведамленні, абярыце "
"\"ідэнтыфікацыйнае Паведамленне\" і ўвядзіце ідэнтыфікацыйнае паведамленне ў "
"\"іншае\" поле."

#: classes/PDb_Settings.php:779
msgid "No Records Message"
msgstr "Паведамленне: Няма запісаў"

#: classes/PDb_Settings.php:783
msgid "Message shown when no records are found."
msgstr "Паведамленне адлюстроўваецца, калі запісы не знойдзеныя."

#: classes/PDb_Settings.php:784
msgid "No Records Found"
msgstr "Запісаў не знойдзена"

#: classes/PDb_Settings.php:789
msgid "Show Count"
msgstr "Паказваць падлік"

#: classes/PDb_Settings.php:794
msgid "Show the list count on list displays. Can also be set in the shortcode."
msgstr ""
"Паказвае спіс падліку на старонцы са спісам. Можна таксама ўсталяваць у "
"кароткім кодзе."

#: classes/PDb_Settings.php:802
msgid "List Count Template"
msgstr "Шаблон спісу падліку"

#: classes/PDb_Settings.php:806
#, php-format
msgid ""
"template for displaying the list count. %1$s - total number of records "
"found, %2$s - number of records shown per page, %3$s - starting record "
"number, %4$s - ending record number, %5$s - the current page number"
msgstr ""
"Шаблон для адлюстравання спісу падліку. %1$s  - Агульная Вынікаў,%2$s - "
"колькасць запісаў, адлюстраваных на АДНОЙ старонцы,%3$s  - пачатак нумары "
"запісы,%4$s - Заканчэнне нумары ЗАПІСУ,%5$s - нумар бягучай старонкі"

#: classes/PDb_Settings.php:807
#, php-format
msgid "Total Records Found: %1$s, showing %2$s per page"
msgstr "Усяго знойдзена запісаў: %1$s,  паказваць %2$s на адной старонцы"

#: classes/PDb_Settings.php:817
msgid "List Default Sort"
msgstr "Сартаваць спіс па змаўчанні"

#: classes/PDb_Settings.php:823
msgid ""
"The record list shown by the list shortcode will be sorted by this field by "
"default. (Field must be checked \"sortable.\")"
msgstr ""
"Спіс запісаў, які адлюстроўваецца спісам кароткіх кодаў, будзе адсартаваны "
"па гэтым полі па змаўчанні. (Поле павінна быць праверана \"сартуецца\")."

#: classes/PDb_Settings.php:830
msgid "List Default Sort Order"
msgstr "Парадак сартавання спісу па змаўчанні"

#: classes/PDb_Settings.php:834
msgid "Sets the default order of the records shown by the list shortcode."
msgstr ""
"Усталёўвае па змаўчанні парадак запісаў, паказаных спісам кароткіх кодаў."

#: classes/PDb_Settings.php:843
msgid "Allow Empty Search"
msgstr "Дазволіць Пусты Пошук"

#: classes/PDb_Settings.php:848
msgid ""
"This allows frontend searches to find records with missing or blank data."
msgstr ""
"Гэта дазваляецца ў вонкавым інтэрфейсе пошука, каб знайсці запісы з "
"адсутнымі ці пустыя дадзенымі."

#: classes/PDb_Settings.php:858
msgid "Strict User Searching"
msgstr "Строгі карыстацкі пошук"

#: classes/PDb_Settings.php:863
msgid ""
"When checked, the frontend list search must match the whole field exactly. "
"If unchecked, the search will match if the search term is found in part of "
"the field. Searches are not case-sensitive either way."
msgstr ""
"Пры праверцы, пошук спісу вонкавага інтэрфейсу павінен дакладна адпавядаць "
"ўсім полі. Калі не абрана, то пошук будзе адпавядаць, калі шуканы тэрмін "
"будзе знаходзіцца ў частцы поля. У любым выпадку пошук выконваецца без уліку "
"рэгістра."

#: classes/PDb_Settings.php:873
msgid "Split Search Phrases"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:878
msgid ""
"When checked, words separated by spaces will each be searched for separately."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:891
msgid ""
"Sets the default height of images displayed in the list. Defaults to pixels, "
"but any valid CSS size value can be used."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:905
msgid "Enable Lost Private Link"
msgstr "Уключыць страчаную асабістую спасылку"

#: classes/PDb_Settings.php:910
msgid ""
"Show a link on the signup form allowing users to have their private link "
"emailed to them."
msgstr ""
"Паказаць спасылку на рэгістрацыйную форму, якая дазваляе карыстальнікам мець "
"свае асабістыя спасылкі, высланыя ім па электроннай пошце."

#: classes/PDb_Settings.php:918
msgid "Lost Private Link Text"
msgstr "Старонка страчанай асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:922
msgid "clickable text shown in the signup form"
msgstr "Інтэрактыўны тэкст, які адлюстроўваецца ў рэгістрацыйнай форме"

#: classes/PDb_Settings.php:923
msgid "Forget your private link? Click here to have it emailed to you."
msgstr ""
"Забыліся асабістую спасылку? Націсніце тут, каб атрымаць яе па электроннай "
"пошце."

#: classes/PDb_Settings.php:928
msgid "Lost Private Link Page"
msgstr "Тэкст страчанай асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:933
msgid "send people to this page to request their private link."
msgstr ""
"Адпраўляе людзей на гэтую старонку, каб запытаць іх асабістую спасылку."

#: classes/PDb_Settings.php:942
msgid "Lost Private Link ID Field"
msgstr "Ідэнтыфікацыйных поле страчанай асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:946
msgid ""
"The field used to identify the user&#39;s account. This must be a unique "
"identifier for the record"
msgstr ""
"Поле выкарыстоўваецца для ідэнтыфікацыі ўліковага запісу карыстальніка. Гэта "
"павінен быць унікальны ідэнтыфікатар для запісу."

#: classes/PDb_Settings.php:955
msgid "Lost Private Link Form Title"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:959
msgid "the title shown above the link request form"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:960 templates/pdb-retrieve-bootstrap.php:10
#: templates/pdb-retrieve-default.php:10
msgid "Request your Private Link"
msgstr "Запыт вашай асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:967
msgid "Lost Private Link Success Message"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:971
msgid "the message shown when a private link is successfully sent"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:972 templates/pdb-retrieve-bootstrap.php:19
#: templates/pdb-retrieve-default.php:17
msgid "Success: your private link has been emailed to you."
msgstr "Поспех: асабістая спасылка была адпраўлена вам па электроннай пошце."

#: classes/PDb_Settings.php:978
msgid "ID Field Help Text"
msgstr "ID поле Тэкст даведкі"

#: classes/PDb_Settings.php:982
msgid "help text for the record identification field"
msgstr "Тэкст даведкі для поля ідэнтыфікацыі запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:983
#, php-format
msgid "Type in your %s, your private link will be emailed to you."
msgstr ""
"Увядзіце ў ваш% s, што асабістая спасылка будзе адпраўлена да вас па "
"электроннай пошце."

#: classes/PDb_Settings.php:989
msgid "Lost Private Link Email Subject"
msgstr "Тэма электроннай пошты пра страчаную асабістай спасылцы"

#: classes/PDb_Settings.php:993
msgid "subject line for the lost private link email"
msgstr "Радок тэмы электроннай пошты для страчанай асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:994
#, php-format
msgid "Here is your private link on %s"
msgstr "Ніжэй ваша асабістая спасылка на %s"

#: classes/PDb_Settings.php:1000
msgid "Lost Private Link Email"
msgstr "Электронная пошта па страчанай асабістай спасылцы"

#: classes/PDb_Settings.php:1004
msgid "Body of the email sent when a lost private link is requested."
msgstr "Цела ліста, які адпраўляецца пры запыце страчанай асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:1006
#, php-format
msgid "Here is the private link you requested from %s:"
msgstr "Ніжэй асабістая спасылка, якую вы запытвалі ў  %s:"

#: classes/PDb_Settings.php:1012
msgid "Send Lost Private Link Notification Email"
msgstr ""
"Адпраўка паведамлення па электроннай пошце аб страчанай асабістай спасылцы"

#: classes/PDb_Settings.php:1017
msgid ""
"Send an email notification that a lost private link has been requested. This "
"email will go to the \"Signup Notification Recipients.\""
msgstr ""
"Адпраўляе апавяшчэнне па электроннай пошце аб тым, што была запытана "
"страчаная асабістая спасылка. Гэты ліст будзе адпраўлены \"Зарэгістраваным "
"атрымальнікам апавяшчэнняў\"."

#: classes/PDb_Settings.php:1025
msgid "Lost Private Link Notification Email Subject"
msgstr "Тэма паведамлення па электроннай пошце аб страчанай асабістай спасылцы"

#: classes/PDb_Settings.php:1031
#, php-format
msgid "A Lost Private Link has been requested on %s"
msgstr "Запытана страчаная асабістая спасылка ад% s"

#: classes/PDb_Settings.php:1037
msgid "Lost Private Link Notification Email"
msgstr "Паведамлення па электроннай пошце аб страчанай асабістай спасылцы"

#: classes/PDb_Settings.php:1041
msgid "notification email body"
msgstr "Цела паведамлення па электроннай пошце"

#: classes/PDb_Settings.php:1042
msgid ""
"<p>A lost private link has been requested by:</p><ul><li>Name: [first_name] "
"[last_name]</li><li>Email: [email]</li></ul>"
msgstr ""
"<p> Страчаная асабістая спасылка была запытана: </ p> <ul> <li> Імя: [імя] "
"[прозвішча] </li><li> Электронная пошта: [электронная пошта] </li></ul>"

#: classes/PDb_Settings.php:1048
msgid "Retrieve Private Link Error Message"
msgstr "Атрыманне паведамленні пра памылку асабістай спасылкі"

#: classes/PDb_Settings.php:1052
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Message shown when a record matching the retrieve link idenifier cannot "
#| "be found"
msgid ""
"Message shown when a record matching the retrieve link identifier cannot be "
"found. The %s in the message will be replaced by the name of the identifier "
"field."
msgstr ""
"Паведамленне адлюстроўваецца, калі запіс, якая адпавядае падмотванні "
"ідэнтыфікатар спасылкі не можа быць знойдзены"

#: classes/PDb_Settings.php:1053
#, php-format
msgid "A record matching that %s cannot be found."
msgstr "Запіс, якая адпавядае%s, якое не можа быць знойдзена."

#: classes/PDb_Settings.php:1068
msgid "Use the Plugin CSS"
msgstr "Выкарыстоўваць убудову CSS"

#: classes/PDb_Settings.php:1073
msgid "use the plugin's CSS to style the output of shortcodes"
msgstr "выкарыстоўваць CSS плагіна для вывадзімых шорткодаў"

#: classes/PDb_Settings.php:1081
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Выкарыстоўваць рэдактар фармату Rich Text"

#: classes/PDb_Settings.php:1086
msgid ""
"enable the rich text editor on \"rich-text\" fields for front-end users. If "
"deselected, \"rich-text\" fields will appear as text-area fields. This does "
"not affect admin users, who always have the use of the rich-text editor."
msgstr ""
"Уключыць поўнафункцыянальны тэкставы рэдактар у \"форматыруемых\" палях для "
"інтэрфейсных карыстальнікаў. Калі зняць вылучэнне, \"формаціруемое\" поле "
"з'явіцца ў выглядзе палёў тэкставай вобласці. Гэта не ўплывае на "
"адміністрацыйных карыстальнікаў, якія заўсёды выкарыстоўваюць "
"поўнафункцыянальны тэкставы рэдактар."

#: classes/PDb_Settings.php:1099
msgid "Use WordPress Auto Formatting"
msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаванне WordPress"

#: classes/PDb_Settings.php:1104
msgid ""
"Select the filter mode for all rich text outputs, including HTML emails."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1108
msgid "global content filter"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1109
msgid "WordPress auto paragraphs"
msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаванне WordPress"

#: classes/PDb_Settings.php:1110
msgid "auto paragraphs + shortcodes"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1111
msgid "none"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1118
#, fuzzy
#| msgid "Record Not Found Error Message"
msgid "Scroll to Error Message"
msgstr "Паведамленне пра памылку: Запіс не знойдзена"

#: classes/PDb_Settings.php:1123
msgid "when a form validation error is shown, scroll to the error message"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1134
msgid "Use the Private ID for the Single Record Link"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1139
msgid "use the Private ID instead of the Record ID in single record links"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1150
msgid "Remove Line Breaks"
msgstr "Выдаліць разрывы радкоў"

#: classes/PDb_Settings.php:1155
msgid "Remove line breaks from all plugin shortcode ouput."
msgstr "Выдаліць разрывы радкоў з усёй прадукцыі шорткодаў убудовы."

#: classes/PDb_Settings.php:1167
msgid "Use Pagination Scroll Anchors"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1172
msgid ""
"Uncheck this if your theme prevents pagination links with scroll anchors "
"from working."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1180
msgid "Primary Email Address Field"
msgstr "Першаснае поле адраса электроннай пошты"

#: classes/PDb_Settings.php:1185
msgid "this field is the primary email address for the record"
msgstr "гэта поле з'яўляецца асноўным адрасам электроннай пошты для запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:1193
msgid "Send HTML Email"
msgstr "Адправіць HTML электроннай пошты"

#: classes/PDb_Settings.php:1198
msgid ""
"use rich text in plugin emails? If you turn this off, be sure to remove all "
"HTML tags from the email body settings for the plugin."
msgstr ""
"выкарыстоўваць фарматаваны тэкст у ўбудове паведамленняў электроннай пошты? "
"Калі адключыць гэты рэжым, не забудзьцеся выдаліць усе HTML тэгі з "
"параметраў цела электроннай пошты для ўбудовы."

#: classes/PDb_Settings.php:1207
msgid "Strict Date Format"
msgstr "Строгі фармат даты"

#: classes/PDb_Settings.php:1213
#, php-format
msgid ""
"This forces date inputs to be interpreted strictly according to the \"Input "
"Date Format\" setting. You should tell your users what format you are "
"expecting them to use. This also applies to date values used in [pdb_list] "
"shortcode filters. The date with your current setting looks like this: "
"<strong>%s</strong> %s"
msgstr ""
"Гэтыя прымусовыя ўводы даты варта тлумачыць строга ў адпаведнасці з наладамі "
"\"Уводу фармату даты\". Вы павінны сказаць вашым карыстальнікам, у якім "
"фармаце вы збіраецеся іх выкарыстоўваць. Гэта таксама ставіцца да значэнняў "
"даты, якія выкарыстоўваюцца ў фільтрах кароткіх кодаў [pdb_list]. Дата з "
"вашымі бягучымі наладамі выглядае наступным чынам: <strong>%s</strong> %s"

#: classes/PDb_Settings.php:1213
msgid "Your current PHP installation does not support this setting."
msgstr "Вашыя налады PHP не падтрымліваюць гэтую наладу."

#: classes/PDb_Settings.php:1222
msgid "Input Date Format"
msgstr "Фармат уводу даты"

#: classes/PDb_Settings.php:1227
msgid ""
"date formatting string for all plugin date inputs when \"Strict Date Format"
"\" is enabled. You should use this for all localized (non-American English) "
"date formats."
msgstr ""
"радок фарматавання даты для ўсіх убудоў ўводу даты, калі уключаны \"Строгі "
"фармат даты\". Вы павінны выкарыстоўваць гэта для ўсіх лакалізаваных (не "
"амерыканскі варыянт ангельскай мовы) фарматаў даты."

#: classes/PDb_Settings.php:1234
msgid "Enable AJAX Search Functionality"
msgstr "Уключыць функцыю пошуку AJAX"

#: classes/PDb_Settings.php:1239
msgid ""
"This enables list search results that are updated without reloading the "
"page. It requires Javascript, but search will still work if Javascript is "
"disabled in the user's browser."
msgstr ""
"Гэта забяспечвае спіс вынікаў пошуку, якія абнаўляюцца без перазагрузкі "
"старонкі. Гэта патрабуе Javascript, але пошук будзе па-ранейшаму працаваць, "
"калі Javascript адключаны ў браўзэры карыстальніка."

#: classes/PDb_Settings.php:1247
msgid "Use Alternate Session Method"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1252
msgid "use this if you are having problems with sessions."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1285
msgid "Disable Backend Developer Ads"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1290
msgid "select this to disable developer ads in the admin."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1298
msgid "File and Image Uploads Use WP Content Path"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1303
msgid ""
"when selected, the base path for file and image uploads will be the site's "
"content directory."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1311
msgid "Allow Record Timestamps to be Edited"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1316
msgid ""
"normally, record timestamps (date_recorded, date_updated, last_accessed) are "
"not editable, checking this allows them to be edited."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1325
msgid "Sync php Timezone"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1330
msgid "when checked, the php timezone will be set to the WordPress timezone."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1338
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1343
#, php-format
msgid "this will enable writing to the %s debugging log."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1347
msgid "off"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1348
msgid "plugin debug"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1349
msgid "all errors"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1350
msgid "verbose"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1364
msgid "Admin List Default Sort"
msgstr "Сартаваць спіс па змаўчанні ў ўліковым запісу адміністратара"

#: classes/PDb_Settings.php:1370
msgid ""
"The record list shown in the admin section will be sorted by this field by "
"default. (Field must be checked \"sortable.\")"
msgstr ""
"Спіс запісаў, які адлюстроўваецца спісам кароткіх кодаў, будзе адсартаваны "
"па гэтым полі па змаўчанні. (Поле павінна быць праверана \"сартуецца\")."

#: classes/PDb_Settings.php:1377
msgid "Admin List Default Sort Order"
msgstr ""
"Парадак сартавання спісу па змаўчанні ў ўліковага запісу адміністратара"

#: classes/PDb_Settings.php:1381
msgid "Sets the default order of the record list in the admin."
msgstr ""
"Усталёўвае па змаўчанні парадак спісу запісаў у ўліковым запісу "
"адміністратара."

#: classes/PDb_Settings.php:1389
msgid "Show Image Thumbnails in Admin List"
msgstr "Паказаць карцінкі ў спісе адміністратара"

#: classes/PDb_Settings.php:1404
msgid "Plugin Admin Horizontal Scrolling"
msgstr "Убудова адміністратара Гарызантальная пракруткі"

#: classes/PDb_Settings.php:1409
msgid "use horizontal scrolling on list and fields management screens"
msgstr ""
"выкарыстоўваць гарызантальную пракрутку ў спісе і ў палях экрана кіравання"

#: classes/PDb_Settings.php:1417
msgid "Record Edit Access Level"
msgstr "Узровень доступу рэдагавання запісу"

#: classes/PDb_Settings.php:1421
msgid "sets the user access level for adding, editing and listing records."
msgstr ""
"Усталёўвае ўзровень доступу карыстальнікаў для дадання, рэдагавання і "
"пераліку запісаў."

#: classes/PDb_Settings.php:1429
msgid "Plugin Admin Access Level"
msgstr "Узровень доступу плагіна адміністратара"

#: classes/PDb_Settings.php:1433
msgid ""
"sets the user access level for fields management, plugin settings, deleting "
"records and CSV operations."
msgstr ""
"Усталёўвае ўзровень доступу карыстальнікаў для палёў кіравання, налады "
"ўбудовы, выдалення запісаў і CSV-аперацый."

#: classes/PDb_Settings.php:1441
msgid "Top Settings Submit"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1445
msgid ""
"show a submit button at the top of admin settings and configuration pages"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1453
msgid "Admin Record Edits are Validated"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1458
msgid "When checked, admin record edits and new records must pass validation."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1466
msgid "Editor can Export CSV Files"
msgstr "Рэдактар можа імпартаваць CSV-файлы"

#: classes/PDb_Settings.php:1470
msgid "If checked, users with the plugin editor role can export a CSV."
msgstr ""
"Калі гэты сцяжок усталяваны, карыстальнікі ў ролі рэдактара убудовы могуць "
"экспартаваць CSV."

#: classes/PDb_Settings.php:1492
msgid "Show Timestamp Time"
msgstr "Паказваць змяняць час"

#: classes/PDb_Settings.php:1497
msgid "Show time with timestamp dates"
msgstr "Паказваць час з пазнакай часу даты"

#: classes/PDb_Settings.php:1506
msgid "Clear Plugin Admin Notices"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1510
msgid "If checked, all plugin-generated admin notices will be cleared."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1524
msgid "Custom Plugin Stylesheet"
msgstr "Табліца стыляў карыстацкіх убудоў"

#: classes/PDb_Settings.php:1529
msgid ""
"use this to add your own styles or override styles applied to the output of "
"all plugin shortcodes"
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце гэта, каб дадаць свае ўласныя стылі або перавызначыць стылі, "
"ужытыя да высновы ўсіх кароткіх кодаў убудоў"

#: classes/PDb_Settings.php:1539
msgid "Plugin Print Stylesheet"
msgstr "Табліца стыляў плагіна для друку"

#: classes/PDb_Settings.php:1544
msgid "use this to format the printed output of all plugin shortcodes"
msgstr ""
"выкарыстоўвайце гэта для фарматавання вываду на друк усіх кароткіх кодаў "
"убудоў."

#: classes/PDb_Settings.php:1554
msgid "Custom Admin Stylesheet"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1559
msgid ""
"use this to add or modify CSS rules that are applied on all plugin pages in "
"the WordPress backend."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1580
msgid "Same Page"
msgstr "Тая ж старонка"

#: classes/PDb_Settings.php:1623
msgid "None"
msgstr "нет"

#: classes/PDb_Settings.php:1746
msgid "Contributor"
msgstr "спонсар"

#: classes/PDb_Settings.php:1747
msgid "Author"
msgstr "аўтар"

#: classes/PDb_Settings.php:1748
msgid "Editor"
msgstr "рэдактар"

#: classes/PDb_Settings.php:1749
msgid "Admin"
msgstr "адміністратар"

#: classes/PDb_Settings.php:1832 participants-database.php:3322
#: participants-database.php:3380
msgid "Settings"
msgstr "Налады"

#: classes/PDb_Settings.php:1927 classes/PDb_Settings.php:1933
#, php-format
msgid "Only numeric values can be used for the \"%s\" setting."
msgstr "Толькі лікавыя значэння могуць быць выкарыстаны для “%s” налады."

#: classes/PDb_Settings.php:1982
msgid "Content Directory"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1982
msgid "WordPress root"
msgstr ""

#: classes/PDb_Shortcode.php:344
#, php-format
msgctxt "message to show if the plugin cannot find the template"
msgid ""
"<%1$s>The template %2$s was not found.</%1$s> Please make sure the name is "
"correct and the template file is in the correct location."
msgstr ""
"<%1$s> Шаблон %2$s не быў знойдзены. </%1$s> Калі ласка, пераканайцеся, што "
"імя з'яўляецца правільным, а файл шаблону знаходзіцца ў правільным месцы."

#: classes/PDb_Shortcode.php:1389
msgid "next"
msgstr "наступны"

#: classes/PDb_admin_list/delete.php:47
#, php-format
msgid "Orphan uploaded files cleared. %s files deleted"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/delete.php:95
msgid "Record delete successful."
msgstr "Выдаленне прайшло паспяхова"

#: classes/PDb_admin_list/delete.php:131
msgid "delete uploaded files with record?"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/field_input.php:132
#, php-format
msgid "Timestamp values must be entered using this format: %s"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/filter.php:365
#, fuzzy
#| msgid "Hidden Field"
msgid "Recent Fields"
msgstr "Скрытое поле"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:60
msgid "mass edit"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected record?"
msgid "Apply the field edit to the selected record?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраны запіс?"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the selected records?"
msgid "Apply the field edit to the selected records?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць абраныя запісы?"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:136
#, fuzzy
#| msgctxt "column name"
#| msgid "Fields"
msgid "Field"
msgstr "палі"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit_update.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Admin List Default Sort"
msgid "Admin List Mass Edit"
msgstr "Сартаваць спіс па змаўчанні ў ўліковым запісу адміністратара"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit_update.php:79
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s record added"
#| msgid_plural "%s records added"
msgid "%s Record was updated"
msgid_plural "%s Records were updated"
msgstr[0] "Дададзены запіс %s"
msgstr[1] " %s запісаў загружана"
msgstr[2] "Дададзеная запіс %s"

#: classes/PDb_admin_list/search_field_group.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Add Field"
msgid "Any Text Field"
msgstr "дадаць поле"

#: classes/PDb_admin_list/search_field_group.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Add Field"
msgid "Any Field"
msgstr "дадаць поле"

#: classes/PDb_admin_list/search_field_group.php:58
msgid "Multi-Field"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:131
#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:158
#, php-format
msgctxt "number of emails sent"
msgid "%d email was sent."
msgid_plural "%d emails were sent."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:203
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The record has been updated."
msgctxt "number of records with approval statuses set"
msgid "Approval status for %d record has been updated."
msgid_plural "Approval status for %d records has been updated."
msgstr[0] "Запіс абноўлены"
msgstr[1] "Запіс абноўлены"
msgstr[2] "Запіс абноўлены"

#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:206
#, php-format
msgid "Approval status for %d record was unchanged."
msgid_plural "Approval status for %d records was unchanged."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: classes/PDb_fields/calculated_field.php:52
msgid "Template"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/date_calc.php:39
#, fuzzy
#| msgctxt "Plugin installer section title"
#| msgid "Installation"
msgctxt "name of a field type that saves a date as a searchable string"
msgid "Date Calculation"
msgstr "Устаноўка"

#: classes/PDb_fields/heading.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgctxt "name of a field type that shows a text heading"
msgid "Heading"
msgstr "па ўзрастанні"

#: classes/PDb_fields/heading.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Heading"
msgstr "па ўзрастанні"

#: classes/PDb_fields/last_update_user.php:130
msgid "Last Updater"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/media_embed.php:32
msgctxt "name of a field type that shows embedded media"
msgid "Media Embed"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/numeric_calc.php:37
msgctxt "name of a field type that shows the result of a calculation"
msgid "Numeric Calculation"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/placeholder.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgctxt "name of a field type that shows placeholder text"
msgid "Placeholder"
msgstr "Запаўняльнік"

#: classes/PDb_fields/shortcode.php:32
msgctxt "name of a field type that shows a shortcode"
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/shortcode.php:185
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/string_combine.php:34
msgctxt "name of a field type that shows a combined string"
msgid "String Combine"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/utility.php:35
#, fuzzy
#| msgctxt "column name"
#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Паказаць"

#: classes/PDb_import/tally.php:213
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Zero records imported"
msgid "%s record imported."
msgid_plural "%s records imported"
msgstr[0] "Імпартаваныя нулявыя запісы"
msgstr[1] "Імпартаваныя нулявыя запісы"
msgstr[2] "Імпартаваныя нулявыя запісы"

#: classes/PDb_import/tally.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Import CSV File"
msgid "Import Complete"
msgstr "Імпартаваць CSV файл"

#: classes/PDb_import/tally.php:226
msgid "Import in Progress"
msgstr ""

#: classes/PDb_import/tally.php:275
#, php-format
msgid "%s record added"
msgid_plural "%s records added"
msgstr[0] "Дададзены запіс %s"
msgstr[1] " %s запісаў загружана"
msgstr[2] "Дададзеная запіс %s"

#: classes/PDb_import/tally.php:279
#, php-format
msgid "%s matching record updated"
msgid_plural "%s matching records updated"
msgstr[0] "Абноўлены супадаючыя запісы %s"
msgstr[1] "%s  запісаў абноўлена"
msgstr[2] "Абноўлены супадаючыя запісы  %s"

#: classes/PDb_import/tally.php:283
#, php-format
msgid "%s duplicate record skipped"
msgid_plural "%s duplicate records skipped"
msgstr[0] "Прапушчаны запісы, якія паўтараюцца %s "
msgstr[1] "%s паўтаральных запісаў прапушчана"
msgstr[2] "Прапушчаны запісы, якія паўтараюцца %s"

#: classes/PDb_import/tally.php:287
#, php-format
msgid "%s record skipped due to errors"
msgid_plural "%s records skipped due to errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:86
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
msgstr "Быў загружаны файл %s"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an error uploading the file. This could be a problem with "
#| "permissions on the uploads directory."
msgid ""
"There was an error uploading the file. This is often because the file is "
"larger than the server configuration will allow."
msgstr ""
"Пры загрузцы файла паўстала памылка. Магчыма гэта звязана з праблемамі "
"доступу да тэчцы загрузкі"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:96 classes/xnau_CSV_Import.php:102
msgid "Destination"
msgstr "Абазначэнне"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:102
msgid ""
"Target directory does not exist and could not be created. Try creating it "
"manually."
msgstr ""
"Мэтавая тэчка не існуе ці не можа быць створана. Калі ласка паспрабуйце "
"стварыць яе ўручную"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:121
#, fuzzy
#| msgid "File Upload Limit"
msgid "File upload complete"
msgstr "Мяжа загрузкі файлаў"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:123
#, php-format
msgid "%d line received."
msgid_plural "%d lines received."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:125
msgid ""
"The data is importing in the background, refresh the page to get the current "
"status of the import."
msgstr ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:148
msgid "Invalid file for import."
msgstr ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:189
msgid "Error occured while trying to add the data to the database"
msgstr "Адбылася памылка падчас спробы дадаць дадзеныя ў базу дадзеных"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:189
#, php-format
msgid ""
"Input file does not exist or path is incorrect.<br />Attempted to load: %s"
msgstr ""
"Уводны файл не існуе або шлях да яго паказаны няправільна. <br /> Спроба "
"загрузіць:% s"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:222
msgid ""
"Cannot import data. Make sure all field names are correct in the CSV header."
msgstr ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:247
#, php-format
msgid ""
"The number of items in line %s is incorrect.<br />There are %s and there "
"should be %s."
msgstr ""
"Колькасці элементаў у радку% s некарэктна. <br /> У ёй %s радкоў, а павінна "
"быць % s."

#: classes/xnau_CSV_Import.php:254
msgid "Number of values does not match number of columns"
msgstr "Колькасць значэнняў не супадае з колькасцю слупкоў"

#: classes/xnau_FormElement.php:225
msgctxt "indicates a write-in choice"
msgid "other"
msgstr "іншы"

#: classes/xnau_FormElement.php:226
msgctxt "indicates the text to be clicked to go to another web page"
msgid "Link Text"
msgstr ""
"Тэкст спасылкі [паказвае на тэкст, які неабходна націснуць, каб перайсці да "
"іншай вэб-старонцы]"

#: edit_participant.php:87 edit_participant.php:299
msgid "Save the Record"
msgstr "захаваць запіс"

#: edit_participant.php:153
#, fuzzy
#| msgid "hidden"
msgctxt "label for a hidden field"
msgid "hidden"
msgstr "утоена"

#: edit_participant.php:180
msgid "read only"
msgstr "толькі чытанне"

#: edit_participant.php:316
#, php-format
msgid "<%1$s>Submit:</%1$s> save record and return to list"
msgstr ""

#: edit_participant.php:317
#, php-format
msgid "<%1$s>Apply:</%1$s> save record and continue with same record"
msgstr ""

#: edit_participant.php:319
#, php-format
msgid "<%1$s>Next:</%1$s> save record and go to the next record"
msgstr ""

#: edit_participant.php:320
#, fuzzy, php-format
#| msgid "<strong>Previous:</strong> save and move to previous record"
msgid "<%1$s>Previous:</%1$s> save and move to previous record"
msgstr ""
"<Strong> Папярэдняя: </ strong> захаваць і перайсці да папярэдняга запісу"

#: edit_participant.php:322
#, php-format
msgid "<%1$s>New:</%1$s> save record and then start a new one"
msgstr ""

#: manage_fields_help.php:4
msgid "Manage Fields Help"
msgstr "Дапамога палёў кіравання"

#: manage_fields_help.php:5
#, php-format
msgid ""
"Please visit the %sManage Database Fields Help Page%s at xnau.com for "
"detailed help with configuring the database fields."
msgstr ""

#: manage_fields_help.php:6
msgid "Defining Database Fields"
msgstr "Вызначэнне палёў базы дадзеных"

#: manage_fields_help.php:7
msgid ""
"The database stores information about people. On this page, you can "
"determine what pieces of information are stored and how they are presented "
"and interacted with. Take a look at the \"Add Participant\" page to see how "
"the form is presented. You will be able to see your changes to how the "
"fields are set up by checking this page."
msgstr ""
"База дадзеных захоўвае інфармацыю аб людзях. На гэтай старонцы вы можаце "
"вызначыць, якія часткі інфармацыі захоўваюцца, як яны будуць прадстаўлены і "
"ўзаемадзейнічаць. Звярніце ўвагу на старонку \"Дадаць ўдзельніка\", каб "
"убачыць, як прадстаўлена форма. Вы зможаце ўбачыць змены, а таксама як поля "
"ствараюцца шляхам праверкі гэтай старонкі."

#: manage_fields_help.php:8
msgid ""
"<strong>Important:</strong> Some of the changes you can make here will "
"affect existing records in the database. It is best to set up your database "
"before you begin adding records, but it is possible to add fields to the "
"database at any time. Any records that were entered before the new field was "
"added will have no value for the field. This can be filled in by then "
"editing the record."
msgstr ""
"<Strong> Важна: </ strong> Некаторыя змены, якія вы можаце зрабіць тут, "
"паўплываюць на існуючыя запісу ў базе дадзеных. Лепш за ўсё стварыць базу "
"дадзеных перад даданнем запісаў, але існуе магчымасць дадаваць палі ў базу "
"дадзеных у любы час. Любыя запісы, якія былі ўведзеныя перад даданнем новага "
"поля, не будуць мець ніякага значэння для поля. Гэта можа быць запоўнена "
"потым, шляхам рэдагавання запісу."

#: manage_fields_help.php:9
msgid "General Participants Database Help"
msgstr ""

#: manage_fields_help.php:10
#, php-format
msgid ""
"Please visit the %sParticipants Database help pages%s for up-to-date "
"information on using this plugin."
msgstr ""
"Калі ласка, наведайце %s дапамагчы удзельнікам базы дадзеных %s  каб "
"атрымаць актуальную інфармацыі аб выкарыстанні гэтага плагіна."

#: participants-database.php:369
#, fuzzy
#| msgid "Single Record Page"
msgid "View Single Record"
msgstr "Старонка аднаго запісу"

#: participants-database.php:370
msgid "Open Edit Record Form"
msgstr ""

#: participants-database.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Request your Private Link"
msgid "Record Accessed with Private Link"
msgstr "Запыт вашай асабістай спасылкі"

#: participants-database.php:372
msgid "Record Accessed First Time with Private Link"
msgstr ""

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: participants-database.php:544
msgid "Participants Database"
msgstr "База ўдзельнікаў"

#: participants-database.php:740
msgid "You must remove all fields from the {name} group before deleting it."
msgstr "Вы павінны выдаліць усе палі з групы {name} перад тым як выдаліць яе"

#: participants-database.php:742
msgid "Delete the {name} {thing}?"
msgstr "Выдаліць \"{name}\" {thing}?"

#: participants-database.php:743
msgid "Delete the selected field?"
msgstr ""

#: participants-database.php:744
msgid "Delete the selected fields?"
msgstr ""

#: participants-database.php:745
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Унесеныя змяненні будуць страчаныя, калі вы пойдзеце з гэтай старонкі."

#: participants-database.php:746
msgid ""
"Changing the form element on a field that has stored data can result in data "
"loss."
msgstr ""

#: participants-database.php:746
msgid "More information here…"
msgstr ""

#: participants-database.php:747
msgid "Yes, change the form element"
msgstr ""

#: participants-database.php:748
msgid "No, don't change the form element"
msgstr ""

#: participants-database.php:3109 templates/pdb-retrieve-bootstrap.php:70
#: templates/pdb-retrieve-default.php:60
msgid "Submit"
msgstr "Пацвердзіць"

#: participants-database.php:3112
msgid "New"
msgstr ""

#: participants-database.php:3114
msgid "The record has been updated."
msgstr "Запіс абноўлены"

#: participants-database.php:3115
msgid "The new record has been added."
msgstr "Запіс дададзены"

#: participants-database.php:3116
#, php-format
msgid "No record was added on query: %s"
msgstr "Ні адна запіс не быў дададзена па запыце: %s"

#: participants-database.php:3117
#, php-format
msgid "Database Error: %2$s on query: %1$s"
msgstr "Памылка базы дадзеных:%2$s па запыце: %1$s"

#: participants-database.php:3288
msgid "WordPress Plugin"
msgstr "Убудова Вордпресс"

#: participants-database.php:3289
msgid ""
"Helping organizations manage their volunteers, members and participants."
msgstr "Дапамагаючы арганізацыям кіраваць валанцёрамі і ўдзельнікамі"

#: participants-database.php:3292
msgid "Developed by"
msgstr "Распрацавана"

#: participants-database.php:3293
msgid ""
"Suggestions or criticisms of this plugin? I&#39;d love to hear them: email "
msgstr ""
"Прапановы і крытыка гэтага плагіна? Я хацеў бы іх пачуць: электронная пошта"

#: participants-database.php:3296
#, php-format
msgid ""
"Please consider contributing to the continued support and development of "
"this software by visiting %1$sthis plugin&#39;s page,%3$s giving the plugin "
"a %2$srating%3$s or review, or dropping something in the %1$stip jar.%3$s "
"Thanks!"
msgstr ""
"Калі ласка, разгледзіце магчымасць унясення узносаў на далейшую падтрымку і "
"развіццё дадзенага праграмнага забеспячэння, наведаўшы%1$s дадзеную старонку "
"убудоў,%3$s падаўшы плягіну%2$s адзнаку%3$s ці водгук, або пакінуўшы што-то "
"ў %1$sкоробке для чаявых. %3$s Дзякуй!"

#: participants-database.php:3318
msgid "Add Participant"
msgstr "Дадаць ўдзельніка"

#: participants-database.php:3319 participants-database.php:3326
msgid "List Participants"
msgstr "спіс удзельнікаў"

#: participants-database.php:3321 upload_csv.php:44
msgid "Import CSV File"
msgstr "Імпартаваць CSV файл"

#: participants-database.php:3323
msgid "Setup Guide"
msgstr "Інструкцыя па ўстаноўцы"

#: participants-database.php:3324
msgid "Add New Participant Record"
msgstr "Дадаць новы запіс ўдзельніка"

#: participants-database.php:3325
msgid "Edit Existing Participant Record"
msgstr "Рэдагаваць існуючы запіс ўдзельніка"

#: participants-database.php:3327
msgid "Export CSV"
msgstr "экспарт CSV"

#: participants-database.php:3328
msgid "Manage List Columns"
msgstr ""

#: participants-database.php:3460
#, php-format
msgid ""
"Participants Database requires PHP version %s to function properly, you have "
"PHP version %s. Please upgrade PHP. The Plugin has been auto-deactivated."
msgstr ""
"Удзельнікі базы дадзеных патрабуе PHP версіі %s, каб нармальна "
"функцыянаваць. Калі ласка, абнавіце PHP %s. Убудова будзе аўтаматычна "
"дэактывіравана."

#: upload_csv.php:65
msgid "Prepare a spreadsheet file with the correct format:"
msgstr "Падрыхтуйце файл электроннай табліцы ў правільным фармаце:"

#: upload_csv.php:66
msgid ""
"To properly import your membership data, the columns in your spreadsheet "
"must match exactly the columns in the database. Currently, the CSV export "
"columns are as follows:"
msgstr ""
"Каб правільна імпартаваць дадзеныя аб членстве, слупкі ў табліцы павінны "
"дакладна адпавядаць слупкі ў базе дадзеных. У цяперашні час экспартныя "
"слупкі CSV наступным чынам:"

#: upload_csv.php:83
#, php-format
msgid ""
"This means your spreadsheet needs to have %s columns, and the heading in "
"each of those columns needs to match exactly the names above. If there is no "
"data for a particular column, you can include it and leave it blank, or "
"leave it out entirely. The order of the columns doesn&#39;t matter."
msgstr ""
"Гэта азначае, што ваша электронная табліца павінна мець калонкі% s, а "
"загаловак у кожнай з гэтых калонак павінен дакладна адпавядаць, паказаным "
"вышэй. Калі няма дадзеных для пэўнай калонкі, вы можаце ўключыць яе і "
"пакінуць пустой, або проста прапусціць яе. Парадак слупкоў не мае значэння."

#: upload_csv.php:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the imported CSV file has a different column set, that column set will "
#| "be imported and used. If a column name does not match a defined column in "
#| "the database, the data from that column will be discarded"
msgid ""
"If the imported CSV file has a different column set, that column set will be "
"imported and used. If a column name does not match a defined column in the "
"database, the import will be aborted and a list of the incorrect column "
"names will be displayed."
msgstr ""
"Калі імпартаваны файл CSV мае розны набор калонак, то набор калонак будзе "
"імпартавацца і выкарыстоўвацца. Калі імя слупка не адпавядае пэўнай калонцы "
"ў базе дадзеных, дадзеныя з гэтага слупка будуць адменены."

#: upload_csv.php:85
msgid "Get Blank CSV File"
msgstr "Атрымаць чысты CSV файл"

#: upload_csv.php:85
msgid ""
"You can download this file, then open it in Open Office, Excel or Google "
"Docs."
msgstr ""
"Вы можаце спампаваць гэты файл і адкрыць яго ў Open Office, Excel або Google "
"Docs."

#: upload_csv.php:91
msgid "Export the .csv file"
msgstr "Экспартаваць .csv файл"

#: upload_csv.php:92
msgid ""
"When you have your spreadsheet properly set up and filled with data, export "
"it as any of the following: \"comma-delimited csv\", or just \"csv\". Save "
"it to your computer then upload it here."
msgstr ""
"Калі ў вас ёсць электронная табліца, з правільна усталяванымі і запоўненымі "
"дадзенымі, экспартуйце яе ў любым з наступных фарматаў: \"CSV, падзелены "
"коскамі\", ці проста \"CSV\". Захавайце яго на працоўным кампутары, а затым "
"загрузіць яго тут."

#: upload_csv.php:93
msgid ""
"Exported CSV files should be comma-delimited and enclosed with double-quotes "
"(\"). Encoding should be \"UTF-8.\""
msgstr ""
"Экспартаваныя CSV-файлы павінны быць падзеленымі коскамі і складзеныя ў "
"двукоссі ( \"). Кадаванне павінна быць\" UTF-8. \""

#: upload_csv.php:98
msgid "Upload the .csv file"
msgstr "Загрузіць .csv файл"

#: upload_csv.php:105
msgid "Enclosure character"
msgstr "Даданне сімвалаў"

#: upload_csv.php:114 upload_csv.php:131
msgid "Auto"
msgstr "Аўто"

#: upload_csv.php:123
msgid "Delimiter character"
msgstr "Абмежаваны характар"

#: upload_csv.php:134
msgid "tab"
msgstr "таб"

#: upload_csv.php:154
msgid "Update matching record with new data"
msgstr "Перазапішыце супадальны запіс новымі дадзенымі"

#: upload_csv.php:155
msgid "Don't import the record"
msgstr ""

#: upload_csv.php:178
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Depending on the \"Duplicate Record Preference\" "
"setting, imported records are checked against existing records by the field "
"set in the \"Duplicate Record Check Field\" setting. If a record matching an "
"existing record is imported, one of three things can happen, based on the "
"\"Duplicate Record Preference\" setting:"
msgstr ""
"<Strong> Заўвага: </ strong> У залежнасці ад налад \"Перавагі дублюючага "
"запісу\", імпартаваныя запісы правяраюцца ў параўнанні з існуючымі запісамі "
"згодна поля, усталяванага ў наладах \"Палі праверкі дублюючага запісу\". "
"Калі запіс, які адпавядае існуючаму запісу імпартуецца, то можа адбыцца адно "
"з трох дзеянняў, на аснове настроек \"Перавагі дублюючага запісу\":"

#: upload_csv.php:179
msgid "Current Setting"
msgstr "Бягучыя налады"

#: upload_csv.php:182
#, php-format
msgid ""
"%sCreate New%s adds all imported records as new records without checking for "
"a match."
msgstr ""
"%s Стварыць новую%s дадае ўсе імпартаваныя запісы як новыя без праверкі "
"адпаведнікаў"

#: upload_csv.php:183
#, php-format
msgid ""
"%sOverwrite%s an existing record with a matching %s will be updated with the "
"data from the imported record. Blank or missing fields will not overwrite "
"existing data."
msgstr ""
"%sПереписать%s існуючы запіс з дапамогай адпаведнага%s, які будзе абнаўляцца "
"з дадзенымі з імпартуемага запісу. Пустыя або адсутныя полі не будуць "
"перазапісваць існуючыя дадзеныя."

#: upload_csv.php:184
#, php-format
msgid ""
"%sDon&#39;t Import%s does not import the new record if it matches the %s of "
"an existing one."
msgstr ""
"%s Ня імпартаваць%s значыць не імпартаваць новую запіс, калі яна адпавядае%s "
"існуючай"

#: upload_csv.php:193
msgid "Choose .csv file to import:"
msgstr "Выберы файл .csv для імпарту:"

#: upload_csv.php:194
msgid "Upload File"
msgstr "Загрузіць файл"

#: vendor/deliciousbrains/wp-background-processing/classes/wp-background-process.php:425
#, php-format
msgid "Every %d Minutes"
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:54
msgid "View details"
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:77
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Your information has been updated"
msgid "More information about %s"
msgstr "Ваша інфармацыя абноўлена"

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:128
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:214
#, php-format
msgctxt "the plugin title"
msgid "The %s plugin is up to date."
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:216
#, php-format
msgctxt "the plugin title"
msgid "A new version of the %s plugin is available."
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:218
#, php-format
msgctxt "the plugin title"
msgid "Could not determine if updates are available for %s."
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:224
#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Vcs/PluginUpdateChecker.php:98
msgid "There is no changelog available."
msgstr ""

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://xnau.com/wordpress-plugins/participants-database"
msgstr "http://xnau.com/wordpress-plugins/participants-database"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Plugin for managing a database of participants, members or volunteers"
msgstr "Убудова для кіравання базамі дадзеных удзельнікаў"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Roland Barker, xnau webdesign"
msgstr "Roland Barker, xnau вэб-дызайн"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://xnau.com"
msgstr "https://xnau.com"

#~ msgid "New columns imported from the CSV file."
#~ msgstr "Новыя калонкі імпартаваныя з CSV-файла."

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Апісанне"

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Гісторыя зменаў"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "аўтар"

#~ msgid "WordPress.org Plugin Page &#187;"
#~ msgstr "WordPress.org Plugin старонка »"

#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "спонсар"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Submit:</strong> save record and return to list<br><strong>Apply:"
#~ "</strong> save record and continue with same record<br><strong>Next:</"
#~ "strong> save record and then start a new one"
#~ msgstr ""
#~ "<Strong> Падаць: </ strong> захаваць запіс і перайсці да спісу <br> "
#~ "<strong> Ужыць: </ strong> захаваць запіс і працягнуць з тым жа запісам "
#~ "<br> <strong> Наступная: </ strong> захаваць запіс, а затым пачаць з "
#~ "новым запісам"

#~ msgid "Cookie Name"
#~ msgstr "Імя  Cookie"

#~ msgid ""
#~ "Change the name of the cookie for compatibility with some web hosting "
#~ "setups."
#~ msgstr ""
#~ "Лепей памяняць назву кукаў для сумяшчальнасці з некаторымі ўстаноўкамі  "
#~ "вэб-хостынгу."

#~ msgid "Show Group Descriptions"
#~ msgstr "Паказаць апісання групы"

#~ msgid "Use WordPress&#39; auto formatting on rich text fields."
#~ msgstr "Выкарыстоўваць аўтаматычнае фарматаванне WordPress"

#~ msgid "Use PHP Sessions"
#~ msgstr "Выкарыстанне PHP Сесіі"

#~ msgid "uncheck this if PHP sessions are not working."
#~ msgstr "зніміце гэта, калі PHP сесіі не працуюць."

#~ msgctxt "abbreviation for \"identification\""
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgctxt "indicates a new record is being entered"
#~ msgid "(new record)"
#~ msgstr "(Новы запіс)"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Выдаліць"

#~ msgid ""
#~ "Click on the red \"X\" to delete a field. If there are existing records "
#~ "with this data field, that information will not be deleted from the "
#~ "database, but you will no longer be able to display or edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Націсніце на чырвонае \"Х\", каб выдаліць полі. Калі ёсць існуючыя "
#~ "запісы, звязаныя з гэтым полем дадзеных, то інфармацыя не будзе выдалена "
#~ "з базы дадзеных, але вы больш не будзеце мець магчымасць адлюстравання "
#~ "або рэдагавання яе."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Парадак"

#~ msgid ""
#~ "Click and drag to reorder the fields. You do not need to click on \"Update"
#~ "\" for the change to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Націсніце і перацягнуць, каб змяніць парадак палёў. Вам не трэба "
#~ "націснуць \"Абнавіць\", каб змены ўступілі ў сілу."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Загаловак"

#~ msgid ""
#~ "This is the display title for your field. You can change it at any time, "
#~ "it won&#39;t affect the field in any way other than to change how it is "
#~ "labeled in forms.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Гэта адлюстроўваецца назву для вашай вобласці. Вы можаце змяніць яго ў "
#~ "любы час, і яно не будзе ўплываць на поле ў любым выпадку, акрамя як "
#~ "змяняцца, так як яно пазначана ў формах. <p>"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Па змаўчанні:"

#~ msgid "If you wish to pre-load a field with a value, you can put it here."
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы хочаце па змаўчанні запаўняць поле загадзя, пакажыце значэнне тут"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"

#~ msgid ""
#~ "The database fields are organized into groups, and you can select which "
#~ "group the database field belongs to here. You can edit the groups under "
#~ "the \"Field Groups\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Поля базы дадзеных арганізаваны ў групы, і вы можаце выбраць, якія групы "
#~ "палёў базы даных уваходзяць сюды. Вы можаце рэдагаваць групы на ўкладцы "
#~ "\"Групы поля\"."

#~ msgid "Help Text"
#~ msgstr "Тэкст дапамогі"

#~ msgid ""
#~ "When a form is displayed, sometimes it is a good idea to explain "
#~ "something about the information you want in a field. Any text you put in "
#~ "here will be displayed next to the field. HTML is allowed, but be careful "
#~ "with that, you can break things!"
#~ msgstr ""
#~ "Пры адлюстраванні формы, часам неабходна давесці нешта сваё аб "
#~ "інфармацыі, якую вы хочаце бачыць у поле. Любы тэкст, які вы ўведзяце "
#~ "тут, затым будзе адлюстроўвацца побач з полем. HTML дазволены, але "
#~ "будзьце асцярожныя з гэтым, вы можаце ўнесці непапраўныя змены!"

#~ msgid "Form Element"
#~ msgstr "Элемент формы"

#~ msgid ""
#~ "If your piece of information is a simple line of text (like a name), it "
#~ "should be presented in the form as a text field. If a longer piece of "
#~ "text is called for, a text-field would be a better choice, and so forth. "
#~ "This is where you can determine what kind of form element this particular "
#~ "piece of information will be preseted with."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ваша частка інфармацыі з'яўляецца простым радком тэксту (напрыклад, "
#~ "імя), яна павінна быць прадстаўлена ў форме, у якасці тэкставага поля. "
#~ "Калі запытваецца больш доўгі фрагмент тэксту, то тэкставае поле "
#~ "з'яўляецца лепшым выбарам, і гэтак далей. Гэта месца, дзе вы можаце "
#~ "вызначыць, які элемент формы будзе прадстаўлены з канкрэтнай часткай "
#~ "інфармацыі."

#~ msgid ""
#~ "Under the multiple-choice dropdown are the form elements you can choose "
#~ "from. It is really best to avoid changing this once you have begun adding "
#~ "records to the database using this field&hellip;unpredictable things can "
#~ "happen, and although you won&#39;t lose any data, it can make a mess! "
#~ "That said, it <em>is</em> possible to change between similar elements, "
#~ "like text/text-field or select/dropdown or select-other/dropdown-other. "
#~ "Be warned, it&#39;s safest to set this up before you start getting data "
#~ "for the field."
#~ msgstr ""
#~ "Множны выбар выпадаючых з'яўляецца формай элементаў, якую вы можаце "
#~ "выбраць. Сапраўды будзе лепш пазбегнуць змены гэтага, як толькі вы пачалі "
#~ "даданне запісаў у базу дадзеных з дапамогай гэтага поля, так "
#~ "непрадказальныя рэчы могуць адбыцца, і, хоць вы не страціце дадзеныя, "
#~ "гэта можа прывесці да беспарадку! Тым не менш, магчыма перамыкацца паміж "
#~ "падобнымі элементамі, такімі як тэкст / тэкставае поле або выбар / "
#~ "выпадальны, ці выбар іншага / выпадальны іншы. Будзьце асцярожныя, "
#~ "бяспечней, каб усталяваць гэта, перш чым вы пачнеце атрымліваць дадзеныя "
#~ "для поля."

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значэння"

#~ msgid ""
#~ "For form elements that have multiple choices, you need to define those "
#~ "choices here. Type in a comma-separated list of the options you want to "
#~ "present."
#~ msgstr ""
#~ "Для элементаў формы, якія маюць множны выбар, неабходна вызначыць гэтыя "
#~ "выбары. Калі ласка, увядзіце праз коску спіс параметраў, які вы хочаце "
#~ "прадставіць."

#~ msgid ""
#~ "Don&#39;t try to have a comma in one of your options, though! It&#39;s "
#~ "posiible to break things by trying to include other (mostly non-text and "
#~ "punctuation) characters, so test things, and if you get erratic behavior "
#~ "in the form, you may have characters here that are messing things up. "
#~ "Most international language characters should be fine, just type them in. "
#~ "Don&#39;t try to use HTML entities or codes, it just won&#39;t work."
#~ msgstr ""
#~ "Аднак, не спрабуйце ўнесці коску ў адным з вашых варыянтаў ! Існуе "
#~ "магчымасць парушыць правілы, спрабуючы ўключаць іншыя сімвалы (у асноўным "
#~ "не ў тэкставым фармаце і знакі прыпынку), так што правядзіце праверку, і "
#~ "калі вы выявіце дзіўныя паводзіны ў форме, магчыма вы ўнеслі сімвалы, "
#~ "якія прыводзяць да беспарадку. Большасць міжнародных моўных сімвалаў "
#~ "павінна быць дастаткова, проста ўвядзіце іх. Тым не менш, не спрабуйце "
#~ "выкарыстоўваць знакі ці коды HTML, яны проста не будуць працаваць."

#~ msgid ""
#~ "If you wish certain fields to be required or have a specific kind of "
#~ "content, you can set that here. \"Not Required\" means you don&#39;t care "
#~ "if the field is filled in or not. \"Required\" simply means the field "
#~ "must have something in it. \"match/regex\" gives you some advanced "
#~ "options for validating a field. To match the field to the value of "
#~ "another field, put the name of that field in the box. You can also use a "
#~ "regex to validate the field, but it is for advanced users, so if you "
#~ "don&#39;t know what a regex is, get some help before trying to use this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Калі вы хочаце, каб былі пэўныя палі або яны мелі пэўны від ўтрымання, вы "
#~ "можаце ўсталяваць гэта тут. \"Не абавязкова\" азначае, што вас не хвалюе, "
#~ "пустое поле ці не. \"Абавязкова\" азначае, што поле павінна быць "
#~ "запоўнена. \"Супадзенне / скарачэнне\" дае вам некаторыя дадатковыя опцыі "
#~ "для праверкі поля. Для адпаведнасці поля значэнні іншага поля, змесціце "
#~ "імя гэтага поля ў акно. Вы таксама можаце выкарыстоўваць скарачэнне для "
#~ "праверкі поля, але гэтая магчымасць толькі для прасунутых карыстальнікаў, "
#~ "так што калі вы не ведаеце, чым з'яўляецца пэўнае скарачэнне, спачатку "
#~ "атрымаеце дапамогу, перш чым спрабаваць выкарыстоўваць гэтую магчымасць."

#~ msgid ""
#~ "This only affects the \"List Participants\" page of the plugin. On that "
#~ "page, the database records are listed. Since it would be impractical to "
#~ "include every field as a column in this list, you can select which fields "
#~ "are shown here. \"0\" means don&#39;t display it, a number sets the order "
#~ "in which the column will appear. You have to make sure the numbers make "
#~ "sense, if you have multiple items with the same number (other than 0), "
#~ "only the last one with the number will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Гэта ўплывае толькі на старонку плагіна \"Спіс удзельнікаў\". На гэтай "
#~ "старонцы зьмешчаны спіс запісу базы дадзеных. Паколькі было б "
#~ "непрактычна, уключаць усе палі ў выглядзе калонкі ў гэты спіс, вы можаце "
#~ "выбраць, якія палі будуць адлюстраваныя тут. \"0\" азначае не "
#~ "адлюстроўваць, а лік ўстанаўлівае парадак, у якім з'явіцца назва калонкі. "
#~ "Вы павінны пераканацца, што нумары маюць сэнсу, калі ў вас ёсць некалькі "
#~ "элементаў з аднолькавым лікам (акрамя 0), з'явіцца толькі апошні з лікам."

#~ msgid ""
#~ "When using the [pdb_list] shortcode to display the list of records, this "
#~ "column determines whether the column will be shown and in what order."
#~ msgstr ""
#~ "Пры выкарыстанні кароткага кода [pdb_list] для адлюстравання спісу "
#~ "запісаў, гэтая калонка вызначае, ці будзе калонка паказана і ў якім "
#~ "парадку."

#~ msgid "Switches"
#~ msgstr "Пераключэння"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Sortable</strong> means the list presented on the \"List "
#~ "Participants\" page can be sorted by this field. Of course, it must have "
#~ "a non-zero value in \"Column\" to be seen at all."
#~ msgstr ""
#~ "<Strong> Сартуецца </ strong> азначае, што спіс, прадстаўлены на старонцы "
#~ "\"Спіс удзельнікаў\" можа быць адсартаваны па гэтым полі. Вядома, ён "
#~ "павінен мець ненулявое значэнне ў полі \"Калонка\", каб яго было відаць."

#~ msgid ""
#~ "<strong>CSV</strong> means the field is one that can be imported or "
#~ "exported with a CSV file. If you are using CSV files to bring in records, "
#~ "you should set these switches based on which fields you are planning to "
#~ "import. When exporting a CSV, this switch determines whether the field "
#~ "will be exported.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>CSV</strong> азначае, што файл з'яўляецца адным з тых, якія "
#~ "могуць быць імпартаваныя або экспартаваныя з CSV-файлам. Калі вы "
#~ "выкарыстоўваеце CSV-файлы, каб перанесці ў запісе, вы павінны ўсталяваць "
#~ "перамычкі, на аснове якіх вы плануеце імпартаваць поля. Пры экспарце CSV-"
#~ "файла, дадзены перамысак вызначае, ці будзе поле экспартаваць. <P>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Persistent</strong> is a convenience feature helpful when you are "
#~ "manually entering a series of records in the admin. If set, it means the "
#~ "field will carry over to the next blank entry. For instance, if a group "
#~ "of records from the same city are being entered, set the \"city\" field "
#~ "to be persistent, then once a city value has been entered in the first "
#~ "record of the series, the next blank record will have this city pre-"
#~ "filled."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Захоўваецца </ strong> ўяўляе сабой зручную функцыю, якая "
#~ "карысная пры ручным уводзе серыі запісаў у ўліковага запісу "
#~ "адміністратара. Калі ўсталяваны, гэта азначае, што поле будзе перанесены "
#~ "на наступны пусты запіс. Напрыклад, калі ўводзіцца група запісаў з адным "
#~ "горадам, усталюйце поле \"горад\" захоўваюцца і, як толькі значэнне "
#~ "горада будзе ўведзена ў першай запісу серыі, наступны пусты запіс будзе "
#~ "запоўненая гэтым жа горадам."

#~ msgid ""
#~ "Persistent fields will also use their set default value in record edit "
#~ "forms where no value has been set in the record being edited"
#~ msgstr ""
#~ "Устойлівыя полі таксама будуць выкарыстоўваць сваё значэнне па змаўчанні, "
#~ "усталяванае ў формах рэдагавання запісаў, дзе ні адно значэнне не было "
#~ "ўстаноўлена ў рэдагуемы запісу"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Signup</strong> selects this field for use in the brief signup "
#~ "form that is presented with the [pdb_signup] shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Рэгістрацыя </ strong> выбірае дадзенае поле для выкарыстання ў "
#~ "кароткай форме рэгістрацыі, якая прадстаўлена з кароткім кодам "
#~ "[pdb_signup]."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Readonly</strong> means that plugin users can see the value of "
#~ "the field, but cannot edit it. The field will be editable in the admin."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Толькі для чытання </ strong> азначае, што карыстальнікі ўбудовы "
#~ "могуць бачыць значэнне поля, але не могуць яго рэдагаваць. Палі будуць "
#~ "даступныя для рэдагавання ў ўліковым запісу адміністратара."

#~ msgid ""
#~ "The date for \"%s\" was invalid. Please input the date with the exact "
#~ "format shown"
#~ msgstr ""
#~ "Тэрмінам \"%s\" быў прызнаны несапраўдным. Калі ласка, увядзіце дату з "
#~ "дакладным фарматам, паказаным"

#~ msgid "Submit a rating or review"
#~ msgstr "Пакіньце свой водгук ці рэйтынг"

#~ msgid "Free tech support and continued development relies on your support:"
#~ msgstr ""
#~ "Бясплатная тэхнічная падтрымка і далейшае развіццё залежыць ад вашай "
#~ "падтрымкі:"

#~ msgid "fields"
#~ msgstr "палі"

#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Па змаўчанні"
