msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Participants Database\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:15-1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 18:34-1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: celsocos@yahoo.com\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: participants-database.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:369
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:380
#, php-format
msgctxt "displays the name and version of the plugin"
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versão %s"

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:381
#, php-format
msgctxt "displays the plugin author name"
msgid "Authored by %s"
msgstr "Escrito por %s"

#: classes/PDb_Aux_Plugin.php:400 classes/PDb_Settings.php:32
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

#: classes/PDb_Base.php:1872
#, php-format
msgid ""
"Participants Database will require PHP version %1$s in future releases, you "
"have PHP version %2$s. Please update your php version, future versions of "
"Participants Database may not run without minimum php version %1$s"
msgstr ""
"O Banco de Dados dos Participantes exigirá a versão PHP %1$s em versões "
"futuras, você tem a versão PHP %2$s. Por favor, atualize sua versão para "
"php, versões futuras do Banco de Dados de Participantes podem não ser "
"executadas sem a versão mínima para php %1$s"

#: classes/PDb_CSV_Import.php:187
msgid "Incorrect column name found in CSV:"
msgid_plural "Incorrect column names found in CSV:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: classes/PDb_Debug.php:54
msgid "Debugging Log"
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:217
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: classes/PDb_Debug.php:218
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:222
#, php-format
msgid "Log file: %s"
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:260
#, php-format
msgid ""
"Unable to open the debugging log file: %s Check the \"File Upload Location\" "
"setting."
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:262
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: classes/PDb_Debug.php:435
#, php-format
msgid "Log file initiated at: %s"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:154
msgctxt "label for a \"close\" control"
msgid "Close"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:155
msgctxt "label for an \"open\" control"
msgid "Open for editing"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:335
msgid "You must define options for this field"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:761
msgid "Select this field"
msgstr ""

#: classes/PDb_Field_Editor.php:780
msgid "Delete this field"
msgstr "Excluir este campo"

#: classes/PDb_File_Uploads.php:103 classes/PDb_File_Uploads.php:168
#, php-format
msgid ""
"The file you tried to upload is too large. The file must be smaller than %sK."
msgstr "O arquivo carregado é muito grande. O arquivo deve ser menor que %sKb."

#: classes/PDb_File_Uploads.php:110
msgid ""
"There is something wrong with the file you tried to upload. Try another."
msgstr "Há algo errado com o arquivo que você carregou. Tente um outro."

#: classes/PDb_File_Uploads.php:123 classes/PDb_File_Uploads.php:158
#, php-format
msgid "For \"%s\", you may only upload image files like JPEGs, GIFs or PNGs."
msgstr ""
"Para \"%s\", você deve usar apenas arquivos de imagem como JPEGs, GIFs or "
"PNGs."

#: classes/PDb_File_Uploads.php:125
#, php-format
msgid "The file selected for \"%s\" must be one of these types: %s. "
msgstr "O arquivo selecionado para \"%s\" precisa ser de um desses tipos: %s. "

#: classes/PDb_File_Uploads.php:177
msgid "The file could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."

#: classes/PDb_FormElement.php:415 classes/PDb_List_Admin.php:819
#: classes/PDb_List_Admin.php:1024 classes/xnau_FormElement.php:1065
msgid "delete"
msgstr "apagar"

#: classes/PDb_FormElement.php:794
msgid "Text-line"
msgstr "Linha de Texto"

#: classes/PDb_FormElement.php:795
msgid "Text Area"
msgstr "Área de Texto"

#: classes/PDb_FormElement.php:796
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto Rico"

#: classes/PDb_FormElement.php:797
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de Seleção"

#: classes/PDb_FormElement.php:798
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Opções Exclusivas"

#: classes/PDb_FormElement.php:799
msgid "Dropdown List"
msgstr "Lista Dropdown"

#: classes/PDb_FormElement.php:800
msgid "Date Field"
msgstr "Campo de Data"

#: classes/PDb_FormElement.php:801
msgid "Numeric"
msgstr "Número"

#: classes/PDb_FormElement.php:802
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#: classes/PDb_FormElement.php:803
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

#: classes/PDb_FormElement.php:804
msgid "Dropdown/Other"
msgstr "Dropdown/Outros"

#: classes/PDb_FormElement.php:805
msgid "Multiselect Checkbox"
msgstr "Caixa de Seleção Múltipla"

#: classes/PDb_FormElement.php:806
msgid "Multiselect Dropdown"
msgstr "Dropdown Multi-Seleção"

#: classes/PDb_FormElement.php:807
msgid "Radio Buttons/Other"
msgstr "Botão de Opção/Outro"

#: classes/PDb_FormElement.php:808
msgid "Multiselect/Other"
msgstr "Seleção Múltipla/Outro"

#: classes/PDb_FormElement.php:809
msgid "Link Field"
msgstr "Campo de Link"

#: classes/PDb_FormElement.php:810
msgid "Image Upload Field"
msgstr "Campo de Imagem"

#: classes/PDb_FormElement.php:811
msgid "File Upload Field"
msgstr "Campo de Arquivo"

#: classes/PDb_FormElement.php:812
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo Oculto"

#: classes/PDb_FormElement.php:813
msgid "Password Field"
msgstr "Campo de Senha"

#: classes/PDb_FormElement.php:814
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: classes/PDb_FormValidation.php:53
msgid "Not Required"
msgstr "Opcional"

#: classes/PDb_FormValidation.php:54
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

#: classes/PDb_FormValidation.php:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: classes/PDb_FormValidation.php:56
msgid "regex/match"
msgstr "regex/match"

#: classes/PDb_Init.php:1200
msgid "Participant Info"
msgstr "Informação do Participante"

#: classes/PDb_Init.php:1201
msgid "Personal Info"
msgstr "Informação Pessoal"

#: classes/PDb_Init.php:1202
msgid "Administrative Info"
msgstr "Informação Administrativa"

#: classes/PDb_Init.php:1203
msgid "Record Info"
msgstr "Informações dos Registros"

#: classes/PDb_List.php:475 templates/pdb-list-bootstrap.php:35
#: templates/pdb-list-detailed.php:32 templates/pdb-list-flexbox.php:15
#: templates/pdb-list-responsive.php:18 templates/pdb-search-default.php:22
msgid "Please select a column to search in."
msgstr "Por favor, selecione uma coluna para procurar."

#: classes/PDb_List.php:476 templates/pdb-list-bootstrap.php:36
#: templates/pdb-list-detailed.php:33 templates/pdb-list-flexbox.php:16
#: templates/pdb-list-responsive.php:19 templates/pdb-search-default.php:23
msgid "Please type in something to search for."
msgstr "Por favor digite algo para fazer a busca."

#: classes/PDb_List.php:484 templates/pdb-list-bootstrap.php:46
#: templates/pdb-list-detailed.php:49 templates/pdb-list-flexbox.php:24
#: templates/pdb-list-responsive.php:27 templates/pdb-search-default.php:35
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: classes/PDb_List.php:498 classes/PDb_List_Admin.php:442
#: templates/pdb-list-bootstrap.php:63 templates/pdb-list-detailed.php:98
#: templates/pdb-list-flexbox.php:44 templates/pdb-list-responsive.php:47
#: templates/pdb-search-default.php:63
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

#: classes/PDb_List.php:636
msgid "select"
msgstr "selecionar"

#: classes/PDb_List.php:821 classes/PDb_List_Admin.php:457
#: classes/PDb_Settings.php:836 classes/PDb_Settings.php:1383
msgid "Ascending"
msgstr "Menor para o maior"

#: classes/PDb_List.php:822 classes/PDb_List_Admin.php:458
#: classes/PDb_Settings.php:836 classes/PDb_Settings.php:1383
msgid "Descending"
msgstr "Maior para o menor"

#: classes/PDb_List.php:1264
msgid ""
"This will download the whole list of participants that match your search "
"terms."
msgstr ""
"Isto irá baixar a lista de participantes que correspondem a seus termos de "
"pesquisa."

#: classes/PDb_List.php:1265 classes/PDb_List_Admin.php:725
msgid "Download CSV for this list"
msgstr "Baixar Arquivo CSV"

#: classes/PDb_List.php:1270 classes/PDb_List_Admin.php:726
msgid "Include field titles"
msgstr "Incluir título de campos"

#: classes/PDb_List.php:1289 classes/PDb_List_Admin.php:723
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Campo"

#: classes/PDb_List.php:1404 classes/PDb_List_Admin.php:1106
msgctxt "submit button label"
msgid "Delete Checked"
msgstr "Apagar Selecionados"

#: classes/PDb_List.php:1405 classes/PDb_List_Admin.php:1107
msgctxt "submit button label"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"

#: classes/PDb_List.php:1406 classes/PDb_List_Admin.php:1108
msgctxt "submit button label"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: classes/PDb_List.php:1407 classes/PDb_List_Admin.php:1109
msgctxt "submit button label"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: classes/PDb_List.php:1408 classes/PDb_List_Admin.php:1110
msgctxt "submit button label"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: classes/PDb_List.php:1409 classes/PDb_List_Admin.php:1111
msgctxt "search button label"
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: classes/PDb_List_Admin.php:106
msgid "Do you really want to delete the selected record?"
msgstr "Você quer mesmo apagar o registro selecionado?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:107
msgid "Do you really want to delete the selected records?"
msgstr "Você quer mesmo apagar os registros selecionados?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:110
msgid "Approve the selected record?"
msgstr "Aprovar o registro selecionado?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:111
msgid "Approve the selected records?"
msgstr "Aprovar os registros selecionados?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:114
msgid "Unapprove the selected record?"
msgstr "Desaprovar o registro selecionado?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:115
msgid "Unapprove the selected records?"
msgstr "Desaprovar os registros selecionados?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:118
msgid "Send the signup email to the selected record?"
msgstr "Enviar e-mail de registro para o registro selecionado?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:119
msgid "Send the signup email to the selected records?"
msgstr "Enviar e-mail de registro para os registros selecionados?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:122
msgid "Send the \"resend link\" email to the selected record?"
msgstr "Envie o e-mail de \"Reenvio de Link\" para os registros selecionados?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:123
msgid "Send the \"resend link\" email to the selected records?"
msgstr "Envie o e-mail de \"Reenvio de Link\" para os registros selecionados?"

#: classes/PDb_List_Admin.php:125
#, php-format
msgid ""
"The number of selected records exceeds the %s email send limit.%s Only the "
"first %s will be sent."
msgstr ""
"O número de registros selecionados excede o limite de %s para e-mail. %s "
"Apenas os primeiros %s serão enviados."

#: classes/PDb_List_Admin.php:374
msgid "Show only records with"
msgstr "Mostrar apenas registros com"

#: classes/PDb_List_Admin.php:390
msgctxt ""
"joins two search terms, such as in \"Show only records with last name that "
"is Smith\""
msgid "that"
msgstr "que"

#: classes/PDb_List_Admin.php:397
msgid "is"
msgstr "seja igual a"

#: classes/PDb_List_Admin.php:398
msgid "is not"
msgstr "não seja igual a"

#: classes/PDb_List_Admin.php:399
msgid "contains"
msgstr "contenha"

#: classes/PDb_List_Admin.php:400
msgid "doesn&#39;t contain"
msgstr "não contenha"

#: classes/PDb_List_Admin.php:401
msgid "is greater than"
msgstr "seja maior que"

#: classes/PDb_List_Admin.php:402
msgid "is less than"
msgstr "seja menor que"

#: classes/PDb_List_Admin.php:417
msgid "and"
msgstr "e"

#: classes/PDb_List_Admin.php:418
msgid "or"
msgstr "ou"

#: classes/PDb_List_Admin.php:437
msgid "Number of filters to use: "
msgstr "Número de filtros em uso: "

#: classes/PDb_List_Admin.php:521
#, php-format
msgid "Show %s items per page."
msgstr "Mostrar %s itens por página."

#: classes/PDb_List_Admin.php:593
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: classes/PDb_List_Admin.php:687
msgid "No records found"
msgstr "Nenhum registro encontrado"

#: classes/PDb_List_Admin.php:729
msgid ""
"This will download the whole list of participants that match your search "
"terms, and in the order specified by the sort. The export will include "
"records on all list pages. The fields included in the export are defined in "
"the \"CSV\" column on the Manage Database Fields page."
msgstr ""
"Isso irá baixar uma lista completa dos participantes que conferem com os "
"termos de busca, e na ordem especificada. A exportação irá incluir registros "
"de todas as páginas listadas. Os campos incluídos na exportação são "
"definidos na coluna CSV da página de Gerenciamento de Campos de Dados."

#: classes/PDb_List_Admin.php:784
#, php-format
msgid "%s record found, sorted by: %s."
msgid_plural "%s records found, sorted by: %s."
msgstr[0] "%s registro encontrado, classificado por: %s."
msgstr[1] "%s registros encontrados, classificado por: %s."

#: classes/PDb_List_Admin.php:811 classes/PDb_List_Admin.php:1025
msgid "approve"
msgstr "aprovar"

#: classes/PDb_List_Admin.php:812 classes/PDb_List_Admin.php:1026
msgid "unapprove"
msgstr "desaprovar"

#: classes/PDb_List_Admin.php:1022
msgid "PDb Admin List With Selected: "
msgstr "Lista PDb Admin com os Selecionados: "

#: classes/PDb_List_Admin.php:1027
msgid "send signup email"
msgstr "enviar e-mail de registro"

#: classes/PDb_List_Admin.php:1112 participants-database.php:3110
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: classes/PDb_List_Admin.php:1113
msgctxt ""
"phrase used just before naming the action to perform on the selected items"
msgid "With selected"
msgstr "Com os selecionados"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:74 participants-database.php:3320
msgid "Manage Database Fields"
msgstr "Gerenciamento de Campos"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:76 classes/PDb_Manage_Fields.php:84
#: classes/PDb_Manage_Fields.php:217
msgid "Field Groups"
msgstr "Grupo de Campos"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:85
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:116
#, fuzzy, php-format
#| msgctxt "column name"
#| msgid "Fields"
msgctxt "Title of the field group"
msgid "%s Fields"
msgstr "Campos"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:138
msgid "No fields in this group"
msgstr "Não há campos nesse grupo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:223
msgid "Edit / Add / Remove Field Groups"
msgstr "Editar/Adicionar/Remover Grupos"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:254 classes/PDb_Manage_Fields.php:646
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:256
#, fuzzy
#| msgid "field"
msgid "field count"
msgstr "campo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:412
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:460 classes/PDb_Manage_Fields.php:473
msgid "Add to CSV"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:461 classes/PDb_Manage_Fields.php:474
msgid "Remove from CSV"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:472
#, fuzzy
#| msgid "Add Group"
msgid "Assign Group"
msgstr "Adicionar Grupo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:475
#, fuzzy
#| msgid "Add Group"
msgid "Add to Signup"
msgstr "Adicionar Grupo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:476
msgid "Remove from Signup"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:569
msgid "Public"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:570
msgid "Private"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:571
#, fuzzy
#| msgid "Admin"
msgctxt "short form of \"administrator\""
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:642
msgid "Update Fields"
msgstr "Atualizar Campos"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:643
msgid "Update Groups"
msgstr "Atualizar Grupos"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:644
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:645
msgid "Add Group"
msgstr "Adicionar Grupo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:647
msgid "field"
msgstr "campo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:648
msgid "new field title"
msgstr "novo título de campo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:649
msgid "new field form element"
msgstr "novo elemento de forma de campo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:650
msgid "new group title"
msgstr "novo título de grupo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:651
msgctxt "column name"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:652
msgctxt "column name"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:653
msgctxt "column name"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:654
msgctxt "column name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:655
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:656
#, fuzzy
#| msgid "Default Image"
msgctxt "column name"
msgid "Default Value"
msgstr "Imagem Padrão"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:657
msgctxt "column name"
msgid "Help Text"
msgstr "Texto de Ajuda"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:658
msgctxt "column name"
msgid "Form Element"
msgstr "Tipo de Formulário"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:659
msgctxt "column name"
msgid "Values"
msgstr "Valores"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:660
msgctxt "column name"
msgid "Validation"
msgstr "Validação"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:661
msgctxt "column name"
msgid "Display Column"
msgstr "Exibição"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:662
msgctxt "column name"
msgid "Admin Column"
msgstr "Admin"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:663
msgctxt "column name"
msgid "Sortable"
msgstr "Ordenável"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:664
msgctxt "column name, acronym for \"comma separated values\""
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:665
msgctxt "column name"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:666
msgctxt "column name"
msgid "Signup"
msgstr "Registro"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:667
msgctxt "column name"
msgid "Read Only"
msgstr "Só Leitura"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:668
msgctxt "column name"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:669
msgctxt "column name"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:670
msgctxt "column name"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:671
msgctxt "column name"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:672
#, fuzzy
#| msgid "Contributors"
msgctxt "column name"
msgid "Attributes"
msgstr "Contribuintes"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:673
msgctxt "column name"
msgid "Options"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:674
#, fuzzy
#| msgctxt "column name"
#| msgid "Validation"
msgctxt "column name"
msgid "Validation Message"
msgstr "Validação"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:675
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "phrase used just before naming the action to perform on the selected items"
#| msgid "With selected"
msgctxt "button label"
msgid "With Selected"
msgstr "Com os selecionados"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:676
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "button label"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:677
msgctxt "select all button label"
msgid "All"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields.php:678
msgctxt "label for the view mode selector"
msgid "View Mode"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:108
#, php-format
msgid ""
"The validation setting for the \"%s\" field is not a valid regex or field "
"name."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:204
msgid "Fields Updated"
msgstr "Campos atualizados"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:216
#, fuzzy
#| msgid "Fields Updated"
msgid "Field update error:"
msgstr "Campos atualizados"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:256
#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:265
msgid "Cannot add a field with that name"
msgstr "Não posso adicionar um campo com esse nome"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:256
msgid "This name is reserved; please choose another. Reserved names are"
msgstr "Esse nome é reservado, por favor use outro. Nomes reservados são"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:265
msgid ""
"The name must be unique: a field with that name has been previously defined."
msgstr ""
"O nome deve ser exclusivo: um campo com esse nome foi definido anteriormente."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:274
msgid "The name cannot begin with a number"
msgstr "O nome não pode começar com um número"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:274
msgid "Please choose another."
msgstr "Por favor escolha outro."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:284
msgid "The new field was added."
msgstr "O novo campo foi adicionado."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:286
msgid "Remember to define the \"options\" for your new field."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:289
msgid "The field could not be added."
msgstr "O campo não pôde ser adicionado."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:322
#, fuzzy
#| msgid "The new field was added."
msgid "The new group was added."
msgstr "O novo campo foi adicionado."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:363
msgid "There was an error; the settings were not saved."
msgstr "Houve um erro, as configurações não foram salvas."

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:372
#, fuzzy
#| msgid "Your information has been updated"
msgid "Your groups have been updated"
msgstr "Sua informação foi atualizada"

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:422
msgid "Selected fields deleted"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:442
msgid "Selected group deleted"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:469
msgid "Field settings updated."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_Fields_Updates.php:1097
#, php-format
msgid ""
"The %1$s was not added. There is already a %1$s with that name, please "
"choose another."
msgstr ""
"O %1$s não foi adicionado. Já existe um %1$s com esse nome, por favor use "
"outro."

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:262
msgid ""
"Drag the fields you want shown from the \"Available Fields\" area to the "
"\"List Columns\" area below. The fields can be re-ordered or removed from "
"the List Columns area."
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:265
msgid "Public List Column Setup"
msgstr ""

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:266
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show the list count on list displays. Can also be set in the shortcode."
msgid "Set up the columns for list displays using the [pdb_list] shortcode."
msgstr ""
"Mostra a lista de país nas listagens. Isso pode ser configurado no shortcode."

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:268
#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:298
msgid "Available Fields:"
msgstr "Campos disponíveis:"

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:284
#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:314
#, fuzzy
#| msgid "Display Column"
msgid "List Columns"
msgstr "Exibição"

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:295
#, fuzzy
#| msgid "Admin Column"
msgid "Admin List Column Setup"
msgstr "Admin"

#: classes/PDb_Manage_List_Columns.php:296
msgid ""
"Set up the columns for list displays on the List Participants admin page."
msgstr ""

#: classes/PDb_Pagination.php:366
msgid "First"
msgstr "Primeiro"

#: classes/PDb_Pagination.php:377 participants-database.php:3113
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: classes/PDb_Pagination.php:396 participants-database.php:3111
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: classes/PDb_Pagination.php:409
msgid "Last"
msgstr "Último"

#: classes/PDb_Path.php:161 participants-database.php:2912
#, php-format
msgid "The uploads directory (%s) could not be created."
msgstr "O diretório de upload (%s) não pôde ser criado."

#: classes/PDb_Record.php:225
msgid "back"
msgstr "voltar"

#: classes/PDb_Settings.php:33
msgid "Signup Form Settings"
msgstr "Configurações do Formulário de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:34
msgid "Record Form Settings"
msgstr "Configurações para Gravar Formulário"

#: classes/PDb_Settings.php:35
msgid "List Display Settings"
msgstr "Configurações de Lista de Exibição"

#: classes/PDb_Settings.php:36
msgid "Resend Link Settings"
msgstr "Configurações para Reenvio de Link"

#: classes/PDb_Settings.php:37
msgid "Admin Settings"
msgstr "Configurações de Administrador"

#: classes/PDb_Settings.php:38
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

#: classes/PDb_Settings.php:39
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: classes/PDb_Settings.php:43
msgid ""
"Settings for the [pdb_record] shortcode, which is used to show a user-"
"editable form on the website."
msgstr ""
"Configurações para o shortcode [pdb_record], que é usado para mostrar uma "
"lista editável de registros do banco de dados."

#: classes/PDb_Settings.php:44
msgid ""
"Settings for the [pdb_list] shortcode, which is used to show a list of "
"records from the database."
msgstr ""
"Configurações para o shortcode [pdb_list], que é usado para mostrar uma "
"lista de registros do banco de dados."

#: classes/PDb_Settings.php:45
msgid ""
"Settings for the [pdb_signup] shortcode, which is used to show a signup or "
"registration form on the website."
msgstr ""
"Configurações do shortcode [pdb_signup], que mostra um formulário de acesso "
"ou registro no website."

#: classes/PDb_Settings.php:46
msgid "Settings for the lost private link resend function."
msgstr "Configurações para função de envio de links privados."

#: classes/PDb_Settings.php:47
msgid "Settings for special configurations."
msgstr "Configurações para opções especiais."

#: classes/PDb_Settings.php:48
msgid "Settings for the plugin backend."
msgstr "Configurações para o backend do plugin."

#: classes/PDb_Settings.php:49
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "User CSS rules for styling plugin displays.</h4><p>If you're new to CSS, "
#| "try this tutorial to help you get started: <a target=\"_blank\" href="
#| "\"http://shrsl.com/?dnf8\">Use Firebug for Editing WordPress Themes.</a></"
#| "p>"
msgid ""
"User CSS rules for styling plugin displays.</h4><p>If you're new to CSS, try "
"this tutorial to help you get started: %s</p>"
msgstr ""
"CSS do usuário para aplicar estilos ao plugin.</h4><p>Se você é novo em CSS, "
"tente um tutorial para ajudar a começar: <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"shrsl.com/?dnf8\">Use Firebug for Editing WordPress Themes.</a></p>"

#: classes/PDb_Settings.php:57
msgid "Save Plugin Settings"
msgstr "Salvar Configurações do Plugin"

#: classes/PDb_Settings.php:166
msgid "File Upload Location"
msgstr "Local de Upload"

#: classes/PDb_Settings.php:170
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "This defines where the uploaded files will go, relative to the %s. The "
#| "default location is '/wp-content/uploads/participants-database'<br /"
#| ">Don't put it in the plugin folder, the images and files could get "
#| "deleted when the plugin is updated."
msgid ""
"This defines where the uploaded files will go, relative to the %s. The "
"default location is '%s'<br />Don't put it in the plugin folder, the images "
"and files could get deleted when the plugin is updated."
msgstr ""
"Isso define aonde os arquivos serão carregados, relativo a %s. O local "
"padrão é '/wp-content/uploads/participants-database'<br /> Não use a pasta "
"de instalação do plugin, pois os arquivos podem ser apagados quando o plugin "
"for atualizado."

#: classes/PDb_Settings.php:177
msgid "File Upload Limit"
msgstr "Limite de Tamanho de Arquivo"

#: classes/PDb_Settings.php:181
msgid "the maximum allowed file size (in kilobytes) for an uploaded file"
msgstr "o tamanho máximo do arquivo (em kilobytes) permitido para upload"

#: classes/PDb_Settings.php:189
msgid "Allowed File Types"
msgstr "Tipos de Arquivos Permitidos"

#: classes/PDb_Settings.php:193
msgid ""
"list of allowed file types by file extension. Please be aware that there are "
"security risks in allowing file uploads."
msgstr ""
"lista de arquivos permitidos pela extensão do arquivo. Por favor esteja "
"ciente dos riscos de segurança envolvidos ao permitir upload de arquivos."

#: classes/PDb_Settings.php:200
msgid "Default Image"
msgstr "Imagem Padrão"

#: classes/PDb_Settings.php:204
#, php-format
msgid ""
"Path (relative to the %s) of an image file to show if no image has been "
"defined for an image field. Leave blank for no default image."
msgstr ""
"Caminho (relativo a %s) do arquivo de imagem para mostrar se nenhuma imagem "
"for definida em um campo de imagem. Deixe em branco se não houver imagem "
"padrão."

#: classes/PDb_Settings.php:212 classes/PDb_Settings.php:887
msgid "Image Size"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:216
msgid ""
"Sets the default height of images displayed in single record and record edit "
"displays. Defaults to pixels, but any valid CSS size value can be used. "
"Default size for the list display is under the list display tab."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:224
msgid "Link Image to Fullsize"
msgstr "Link para o Arquivo de Imagem Original"

#: classes/PDb_Settings.php:229
msgid ""
"place a link to the full-size image on images. This link will work with most "
"\"lightbox\" plugins."
msgstr ""
"coloque um link para o arquivo original nas imagens. Isso irá funcionar com "
"a maioria dos plugins estilo \"lightbox\"."

#: classes/PDb_Settings.php:237
msgid "Allow File Delete"
msgstr "Permitir Apagar Arquivos"

#: classes/PDb_Settings.php:242
msgid ""
"if checked, allows uploaded files and images to be deleted from storage when "
"deleted from a record by a user"
msgstr ""
"se marcado, permite que arquivos ou imagens carregadas sejam removidas do "
"servidor quando o registro for apagado por um usuário"

#: classes/PDb_Settings.php:251
msgid "Allow HTML Tags in Text Fields"
msgstr "Permitir tags HTML em campo de texto"

#: classes/PDb_Settings.php:256
msgid "if checked, limited HTML tags are allowed in \"text-line\" fields."
msgstr ""
"se marcado, algumas tags HTML são permitidas em campos \"Linha de Texto\"."

#: classes/PDb_Settings.php:264
msgid "Make Links Clickable"
msgstr "Tornar Links Ativos"

#: classes/PDb_Settings.php:269
msgid ""
"if a \"text-line\" field looks like a link (begins with \"http\" or is an "
"email address) make it clickable"
msgstr ""
"se um campo \"Linha de Texto\" for parecido com um link (começar com \"http"
"\" ou for endereço de e-mail) transforma o texto em um link"

#: classes/PDb_Settings.php:277
msgid "Protect Email Addresses"
msgstr "Proteger Endereço de E-mail"

#: classes/PDb_Settings.php:282
msgid "protect email addresses in text-line fields with Javascript"
msgstr "proteger o endereço de e-mail em campos Linha de Texto com Javascript"

#: classes/PDb_Settings.php:290
msgid "Missing Field Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro para Campo Faltando"

#: classes/PDb_Settings.php:294
#, php-format
msgid ""
"the message shown when a field is required, but left empty (the %s is "
"replaced by the name of the field)"
msgstr ""
"mensagem a ser mostrada quando um campo obrigatório for deixado em branco (o "
"%s é substituído pelo nome do campo)"

#: classes/PDb_Settings.php:295
#, php-format
msgid "The %s field is required."
msgstr "O campo %s é obrigatório."

#: classes/PDb_Settings.php:301
msgid "Invalid Field Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro para Campo Inválido"

#: classes/PDb_Settings.php:305
msgid ""
"the message shown when a field's value does not pass the validation test"
msgstr ""
"mensagem a ser mostrada quando o valor de um campo não passou no teste de "
"validação"

#: classes/PDb_Settings.php:306
#, php-format
msgid "The %s field appears to be incorrect."
msgstr "O campo %s parece estar incorreto."

#: classes/PDb_Settings.php:312
msgid "Non-Matching Field Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro para Campo Sem Correspondência"

#: classes/PDb_Settings.php:316
#, php-format
msgid ""
"the message shown when a field's value does match the value of another "
"field. The first %s will show the name of the field, the second will show "
"the name of the field it must match."
msgstr ""
"mensagem a ser mostrada quando o valor de um campo não coincide com o valor "
"de outro campo. O primeiro %s irá mostrar o nome do campo, e o segundo irá "
"mostrar o nome do campo que ele precisa coincidir."

#: classes/PDb_Settings.php:317
#, php-format
msgid "The %s field must match the %s field."
msgstr "O campo %s precisa corresponder com o campo %s."

#: classes/PDb_Settings.php:324
msgid "Failed CAPTCHA Message"
msgstr "Mensagem de CAPTCHA inválido"

#: classes/PDb_Settings.php:328
msgid "the message shown when the CAPTCHA (verify human) test failed"
msgstr "a mensagem a ser mostrada quando o CAPTCHA (teste de humanos) falhou"

#: classes/PDb_Settings.php:329
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Pleast try the %s question again."
msgid "Please try the %s question again."
msgstr "Por favor, tente a questão %s novamente."

#: classes/PDb_Settings.php:335
msgid "Field Error Style"
msgstr "Estilo do Campo de Erro"

#: classes/PDb_Settings.php:339
msgid ""
"the CSS style applied to an input or text field that is missing or has not "
"passed validation. This must be a valid CSS rule"
msgstr ""
"estilo CSS aplicado em um campo de entrada que está faltando ou não pôde ser "
"validado. Isso precisa ser uma regra CSS válida"

#: classes/PDb_Settings.php:346
msgid "Mark Required Fields"
msgstr "Marcar Campos Obrigatórios"

#: classes/PDb_Settings.php:351
msgid "mark the title of required fields?"
msgstr "marcar o título dos campos obrigatórios?"

#: classes/PDb_Settings.php:359
msgid "Required Field Marker"
msgstr "Marca de Campo Obrigatório"

#: classes/PDb_Settings.php:363
#, php-format
msgid ""
"html added to field title for required fields if selected above (the %s is "
"replaced by the title of the field)"
msgstr ""
"html adicionado ao título do campo para itens obrigatórios, se selecionado "
"acima (o %s é substituído pelo titulo do campo)"

#: classes/PDb_Settings.php:388
msgid "Signup Button Text"
msgstr "Texto do Botão de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:392
msgid "text shown on the button to sign up"
msgstr "texto mostrado no botão de registro"

#: classes/PDb_Settings.php:393
msgctxt "the text on a button to submit a signup form"
msgid "Sign Up"
msgstr "Increver-se"

#: classes/PDb_Settings.php:399
msgid "Signup Thanks Page"
msgstr "Página de Agradecimento"

#: classes/PDb_Settings.php:403
msgid ""
"after they register, send them to this page for a thank you message. This "
"page is where you put the [pdb_signup_thanks] shortcode, but you don&#39;t "
"have to do that if you have them go back to the same page. You can also use "
"a Post ID for posts and custom post types."
msgstr ""
"depois do registro, envie-os para essa página para uma mensagem de "
"agradecimento. Essa página é onde você coloca o shortcode  "
"[pdb_signup_thanks], mas você não precisa fazer isso se você está "
"redirecionando para a mesma página. Você também pode usar um Post ID para "
"post ou posts personalizados."

#: classes/PDb_Settings.php:412
msgid "Show Field Groups"
msgstr "Mostrar Grupo de Campos"

#: classes/PDb_Settings.php:417
msgid "Show groups and group descriptions in the signup form."
msgstr "Mostra grupos e descrição de grupos no formulário de registro."

#: classes/PDb_Settings.php:425 upload_csv.php:166
msgid "Duplicate Record Check Field"
msgstr "Campo de Verificação para Registros Duplicados"

#: classes/PDb_Settings.php:430
msgid ""
"when a signup is submitted or CSV record is imported, this field is checked "
"for a duplicate"
msgstr ""
"quando um registro é submetido ou um registro é importado via CSV, esse "
"campo é usado para encontrar um registro duplicado"

#: classes/PDb_Settings.php:437 upload_csv.php:147
msgid "Duplicate Record Preference"
msgstr "Preferência para Registros Duplicados"

#: classes/PDb_Settings.php:442
msgid ""
"when the submission matches the Duplicate Record Check Field of an existing "
"record. This also applies to importing records from a CSV file."
msgstr ""
"quando um registro coincide com o Campo de Verificação para Registros "
"Duplicados de um registro existente. Isso também aplica-se ao importar "
"registros de um arquivo CSV."

#: classes/PDb_Settings.php:445 upload_csv.php:153
msgid "Create a new record with the submission"
msgstr "Cria um novo registro com o envio"

#: classes/PDb_Settings.php:446
msgid "Overwrite matching record with new data"
msgstr "Sobrescrever registros coincidentes com novo dado"

#: classes/PDb_Settings.php:447
msgid "Show a validation error message"
msgstr "Mostrar mensagem de erro de validação"

#: classes/PDb_Settings.php:455
msgid "Duplicate Record Error Message"
msgstr "Mensagem de Erro para Registro Duplicado"

#: classes/PDb_Settings.php:459
msgid ""
"If \"Show a validation error message\" is selected above, this message will "
"be shown if a signup is made with a \"check field\" that matches an existing "
"record."
msgstr ""
"Se \"Mostrar mensagens de erros de validação\" for marcado acima, essa "
"mensagem será mostrada se um registro for feito com um \"campo de checagem\" "
"coincidente com um registro existente."

#: classes/PDb_Settings.php:460
#, php-format
msgid "A record with that %s already exists. Please choose another."
msgstr "Um registro com %s já existe. Por favor, escolha outro."

#: classes/PDb_Settings.php:466
msgid "Send Signup Response Email"
msgstr "Enviar E-mail de Resposta ao Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:470
msgid "Send a receipt email to people who sign up"
msgstr "Envia um e-mail de recibo para as pessoas que se registrarem"

#: classes/PDb_Settings.php:478
msgid "Signup Email From Address"
msgstr "Endereço \"De\" E-mail de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:482
msgid ""
"the \"From\" address on signup receipt emails. If the recipient hits \"reply"
"\", their reply will go to this address. It is a good idea to use an email "
"address from the same domain as this website."
msgstr ""
"o endereço \"De\" para colocar no e-mail de recibo. Se o destinatário "
"\"responder\", a resposta será enviada para esse endereço. Recomenda-se um e-"
"mail que tenha o mesmo domínio que o website."

#: classes/PDb_Settings.php:489
msgid "Signup Email From Name"
msgstr "Nome \"Para\" E-mail de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:493
msgid "the \"From\" name on signup receipt emails."
msgstr "o nome \"Para\" colocar no e-mail de registro."

#: classes/PDb_Settings.php:500
msgid "Signup Response Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:504
msgid ""
"subject line for the signup response email; placeholder tags can be used "
"(see below)"
msgstr ""
"lnha de assunto para o e-mail de resposta ao registro; tags de campos podem "
"ser usadas (veja abaixo)"

#: classes/PDb_Settings.php:505
#, php-format
msgid "You've just signed up on %s"
msgstr "Você acabou de se registrar no site %s"

#: classes/PDb_Settings.php:511
msgid "Signup Response Email"
msgstr "E-mail de Resposta ao Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:515
msgid ""
"Body of the email a visitor gets when they sign up. It includes a link "
"([record_link]) back to their record so they can fill it out. Can include "
"HTML, placeholders:[first_name],[last_name],[email],[record_link]. You can "
"only use placeholders for fields that are present in the signup form, "
"including hidden fields."
msgstr ""
"Corpo do e-mail que um visitante recebe quando eles se inscrever. Inclui um "
"link ([record_link]) para seu registro assim que eles podem editá-lo. Pode "
"incluir HTML. Tegs de Formulário: [nome], [sobrenome], [e-mail], "
"[record_link], etc. Você só pode usar tags de formulário para campos que "
"estão presentes no formulário de inscrição, incluindo campos ocultos."

#: classes/PDb_Settings.php:517
#, php-format
msgid ""
"<p>Thank you, [first_name], for signing up with %s.</p><p>You may complete "
"your registration with additional information or update your information by "
"visiting this private link at any time: <a href="
"\"[record_link]\">[record_link]</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Obrigado, [first_name], por registrar no site %s.</p><p>You may complete "
"your registration with additional information or update your information by "
"visiting this private link at any time: <a href="
"\"[record_link]\">[record_link]</a>.</p>"

#: classes/PDb_Settings.php:523
msgid "Signup Thanks Message"
msgstr "Mensagem de Agradecimento no Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:527
msgid ""
"Note to display on the web page after someone has submitted a signup form. "
"Can include HTML and placeholders (see above)"
msgstr ""
"Nota para mostrar na página web depois que alguém enviar um formulário de "
"registro. Pode incluir HTML e tags de campos (veja acima)"

#: classes/PDb_Settings.php:528
msgid ""
"<p>Thank you, [first_name] for signing up!</p><p>You will receive an email "
"acknowledgement shortly. You may complete your registration with additional "
"information or update your information by visiting the link provided in the "
"email.</p>"
msgstr ""
"<p>Obrigado, [first_name] pelo registro!</p><p>Você receberá um e-mail de "
"confirmação em breve. Você pode completar seu registro com informação "
"adicional ou atualizar suas informações usando o link privado fornecido no e-"
"mail.</p>"

#: classes/PDb_Settings.php:534
msgid "Send Signup Notification Email"
msgstr "Envia E-mail de Notificação de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:539
msgid "Send an email notification that a signup has occurred."
msgstr "Envia um e-mail de notificação quando um registro acontecer."

#: classes/PDb_Settings.php:548
msgid "Signup Notification Recipients"
msgstr "Destinatários da Notificação de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:552
msgid "comma-separated list of email addresses to send signup notifications to"
msgstr ""
"lista de destinatários separadas por vírgulas para enviar e-mails de "
"notificações de registro"

#: classes/PDb_Settings.php:559
msgid "Signup Notification Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail de Notificação de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:563 classes/PDb_Settings.php:1029
msgid ""
"subject of the notification email; placeholder tags can be used (see above)"
msgstr ""
"assunto do e-mail de notificação; tags de campos podem ser usadas (veja "
"acima)"

#: classes/PDb_Settings.php:565
#, php-format
msgid "New signup on %s"
msgstr "Novo registro em %s"

#: classes/PDb_Settings.php:571
msgid "Signup Notification Email"
msgstr "E-mail de Notificação no Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:575
msgid ""
"notification email body. The [admin_record_link] tag will supply the URL for "
"editing the record in the admin."
msgstr ""
"corpo de e-mail de notificação. A tag [admin_record_link] conterá a URL para "
"editar esse registro na página de administração."

#: classes/PDb_Settings.php:576
msgid ""
"<p>A new signup has been submitted</p><ul><li>Name: [first_name] "
"[last_name]</li><li>Email: [email]</li></ul><p>Edit this new record here: <a "
"href=\"[admin_record_link]\">[admin_record_link]</a></p>"
msgstr ""
"<p>Um novo registro foi submetido</p><ul><li>Nome: [first_name] [last_name]</"
"li><li>E-mail: [email]</li></ul><p>Edite esse registro aqui: <a href="
"\"[admin_record_link]\">[admin_record_link]</a></p>"

#: classes/PDb_Settings.php:601
msgid "Participant Record Page"
msgstr "Página de Registros de Participantes"

#: classes/PDb_Settings.php:606
msgid ""
"The page where your participant record ([pdb_record] shortcode) is "
"displayed. You can use a Post ID for posts and custom post types."
msgstr ""
"A página onde seus registros de participantes  (shortcode [pdb_record]) é "
"mostrada. Você pode usar um Post ID para posts e tipos personalizados."

#: classes/PDb_Settings.php:614
msgid "Show Groups"
msgstr "Mostrar Grupos"

#: classes/PDb_Settings.php:619
msgid ""
"Show the group and description (if defined) under each group title in the "
"record form."
msgstr ""
"Mostra o grupo e a descrição (se definida) abaixo do título de grupo no "
"formulário."

#: classes/PDb_Settings.php:627
msgid "Save Changes Label"
msgstr "Salvar Mudanças"

#: classes/PDb_Settings.php:632
msgid "label for the save changes button on the record form"
msgstr "texto para o botão de Salvar Mudanças no formulário de registro"

#: classes/PDb_Settings.php:633
msgid "Save Your Changes"
msgstr "Salvar Mudanças"

#: classes/PDb_Settings.php:639
msgid "Save Button Text"
msgstr "Texto do Botão Salvar"

#: classes/PDb_Settings.php:644
msgid "text on the \"save\" button"
msgstr "texto no botão \"Salvar\""

#: classes/PDb_Settings.php:645
msgctxt "a label for a button to save a form"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: classes/PDb_Settings.php:651
msgid "Record Updated Message"
msgstr "Mensagem de Registro Atualizado"

#: classes/PDb_Settings.php:655
msgid "the message shown when a record form has been successfully submitted"
msgstr "mensagem a ser mostrada quando um registro foi enviado com sucesso"

#: classes/PDb_Settings.php:656
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Sua informação foi atualizada"

#: classes/PDb_Settings.php:662
msgid "Record Not Found Error Message"
msgstr "Mensagem para Registro Não Encontrado"

#: classes/PDb_Settings.php:666
msgid ""
"message to show if the record page was accessed without a valid identifier. "
"Leave this empty if you want nothing at all to show."
msgstr ""
"mensagem para mostrar se uma página de registro foi acessada sem um "
"identificador válido. Deixe em branco se você não deseja mostrar nada."

#: classes/PDb_Settings.php:667
msgid "No record was found."
msgstr "Nenhum registro encontrado."

#: classes/PDb_Settings.php:673
msgid "Use Template for No Record Message"
msgstr "Usar Modelo para Mensagem de Registro Não Encontrado"

#: classes/PDb_Settings.php:678
msgid ""
"If checked, use the record template to show the \"Record Not Found\" "
"message. If unchecked, the message is shown without using the template."
msgstr ""
"Se marcado, usa o modelo para mostrar a mensagem de \"Registro Não Encontrado"
"\". Se desmarcado, a mensagem é mostrada sem usar o modelo."

#: classes/PDb_Settings.php:686
msgid "Send Record Form Update Notification Email"
msgstr "Usar E-mail de Atualização de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:691
msgid ""
"Send an email notification that a record has been updated. These will be "
"sent to the email addresses listed in the \"Signup Notification Recipients\" "
"setting."
msgstr ""
"Envie um e-mail de notificação que um registro foi atualizado. Eles serão "
"enviadas para os endereços de e-mail listados na configuração de "
"\"Destinatários da Notificação de Registro\"."

#: classes/PDb_Settings.php:699
msgid "Record Update Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail de Atualização de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:703
msgid ""
"subject line for the record update notification email; placeholders can be "
"used."
msgstr ""
"linha de assunto para o e-mail de notificação de atualização de registro; "
"tags de campos podem ser usados."

#: classes/PDb_Settings.php:704
#, php-format
msgid "A record has just been updated on %s"
msgstr "Um registro acabou de ser atualizado em %s"

#: classes/PDb_Settings.php:710
msgid "Record Update Notification Email"
msgstr "Corpo do E-mail de Atualização de Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:715
msgid ""
"Body of the the email sent when a user updates their record. Any field from "
"the form can be included by using a replacement code of the form: "
"[field_name]. For instance: [last_name],[address],[email] etc. (The field "
"name is under the \"name\" column on the \"Manage Database Fields\" page.)  "
"Also available is [date] which will show the date and time of the update and "
"[admin_record_link] tag for a link to edit the record in the admin."
msgstr ""
"E-mail enviado quando um usuário atualiza o registro. Qualquer campo do "
"formulário pode ser incluído por meio de tags de campos: [nome_campo]. Por "
"exemplo: [sobrenome], [endereço], [e-mail] etc. (O nome do campo está na "
"coluna \"nome\" na página \"Gerenciamento de Campos\").  Está também "
"disponível [date] que irá mostrar a data e hora da atualização e "
"[admin_record_link] para um link de edição de registro."

#: classes/PDb_Settings.php:716
msgid ""
"<p>The following record was updated on [date]:</p><ul><li>Name: [first_name] "
"[last_name]</li><li>Address: [address]</li><li>[city], [state], [country]</"
"li><li>Phone: [phone]</li><li>Email: [email]</li></ul><p>Edit this record <a "
"href=\"[admin_record_link]\">here.</a></p>"
msgstr ""
"<p>O seguinte registro foi atualizado em [date]:</p><ul><li>Nome: "
"[first_name] [last_name]</li><li>Endereço: [address]</li><li>[city], "
"[state], [country]</li><li>Telefone: [phone]</li><li>E-mail: [email]</li></"
"ul><p>Edite esse registro <a href=\"[admin_record_link]\">aqui.</a></p>"

#: classes/PDb_Settings.php:742
msgid "Records per Page"
msgstr "Registros por Página"

#: classes/PDb_Settings.php:746
msgid "the number of records to show on each page"
msgstr "número de registros para mostrar em cada página"

#: classes/PDb_Settings.php:754
msgid "Single Record Link Field"
msgstr "Campo de Link para Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:759
msgid ""
"select the field on which to put a link to the [pdb_single] shortcode. Leave "
"blank or set to \"none\" for no link."
msgstr ""
"selecione o campo no qual existirá um link para o shortcode [pdb_single]. "
"Deixe em branco ou configure como \"none\" para não ter um link."

#: classes/PDb_Settings.php:766
msgid "Single Record Page"
msgstr "Página para Registro Único"

#: classes/PDb_Settings.php:772
msgid ""
"this is the page where the [pdb_single] shortcode is located. If you want to "
"assign a post or custom post type, select \"Post ID\" and enter the post ID "
"in the \"other\" box."
msgstr ""
"essa é a página aonde o shortcode [pdb_single] foi colocado. Se você deseja "
"associar isso a um post ou tipo personalizado, selecione o \"Post ID\" e "
"digite-o na caixa \"outro\"."

#: classes/PDb_Settings.php:779
msgid "No Records Message"
msgstr "Mensagem de Nenhum Registro"

#: classes/PDb_Settings.php:783
msgid "Message shown when no records are found."
msgstr "Mensagem mostrada quando nenhum registro é encontrado."

#: classes/PDb_Settings.php:784
msgid "No Records Found"
msgstr "Nenhum Registro Encontrado"

#: classes/PDb_Settings.php:789
msgid "Show Count"
msgstr "Mostrar Contador"

#: classes/PDb_Settings.php:794
msgid "Show the list count on list displays. Can also be set in the shortcode."
msgstr ""
"Mostra a lista de país nas listagens. Isso pode ser configurado no shortcode."

#: classes/PDb_Settings.php:802
msgid "List Count Template"
msgstr "Modelo para Contagem da Lista"

#: classes/PDb_Settings.php:806
#, php-format
msgid ""
"template for displaying the list count. %1$s - total number of records "
"found, %2$s - number of records shown per page, %3$s - starting record "
"number, %4$s - ending record number, %5$s - the current page number"
msgstr ""
"modelo para mostrar a contagem na lista: %1$s - número de registros "
"encontrados, %2$s - número de registros mostrados por página, %3$s - número "
"inicial do registro, %4$s - número final do registro, %5$s - número da "
"página atual"

#: classes/PDb_Settings.php:807
#, php-format
msgid "Total Records Found: %1$s, showing %2$s per page"
msgstr "Total de Registros Encontrados: %1$s, mostrando %2$s por página"

#: classes/PDb_Settings.php:817
msgid "List Default Sort"
msgstr "Listar Ordenação Padrão"

#: classes/PDb_Settings.php:823
msgid ""
"The record list shown by the list shortcode will be sorted by this field by "
"default. (Field must be checked \"sortable.\")"
msgstr ""
"A lista de registro mostrada pelo shortcode de listagem será ordenada "
"inicialmente por esse campo. (O campo precisa estar marcado como \"ordenável"
"\")."

#: classes/PDb_Settings.php:830
msgid "List Default Sort Order"
msgstr "Listar Ordem Padrão"

#: classes/PDb_Settings.php:834
msgid "Sets the default order of the records shown by the list shortcode."
msgstr ""
"Define a ordenação padrão para os registros mostrados pelo shortcode de "
"listagem."

#: classes/PDb_Settings.php:843
msgid "Allow Empty Search"
msgstr "Permitir Buscas em Branco"

#: classes/PDb_Settings.php:848
msgid ""
"This allows frontend searches to find records with missing or blank data."
msgstr ""
"Isso permite que buscas no frontend encontrem registros com dados faltantes "
"ou em branco."

#: classes/PDb_Settings.php:858
msgid "Strict User Searching"
msgstr "Busca de Usuário Exata"

#: classes/PDb_Settings.php:863
msgid ""
"When checked, the frontend list search must match the whole field exactly. "
"If unchecked, the search will match if the search term is found in part of "
"the field. Searches are not case-sensitive either way."
msgstr ""
"Quando marcado, a lista de busca no frontend precisa combinar exatamente com "
"o campo. Se desmarcado, a busca irá encontrar termos parciais nos campos. As "
"buscas não diferenciam maiúsculas de minúsculas."

#: classes/PDb_Settings.php:873
msgid "Split Search Phrases"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:878
msgid ""
"When checked, words separated by spaces will each be searched for separately."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:891
msgid ""
"Sets the default height of images displayed in the list. Defaults to pixels, "
"but any valid CSS size value can be used."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:905
msgid "Enable Lost Private Link"
msgstr "Habilitar Perda de Link Privado"

#: classes/PDb_Settings.php:910
msgid ""
"Show a link on the signup form allowing users to have their private link "
"emailed to them."
msgstr ""
"Mostra um link no formulário de registro permitindo que os usuários tenham o "
"seu Link Privado enviado a eles."

#: classes/PDb_Settings.php:918
msgid "Lost Private Link Text"
msgstr "Texto de Link Privado Perdido"

#: classes/PDb_Settings.php:922
msgid "clickable text shown in the signup form"
msgstr "texto clicável mostrado no formulário de registro"

#: classes/PDb_Settings.php:923
msgid "Forget your private link? Click here to have it emailed to you."
msgstr ""
"Esqueceu seu link privado? Clique aqui para re-enviar o link por e-mail."

#: classes/PDb_Settings.php:928
msgid "Lost Private Link Page"
msgstr "Página de Link Privado Perdido"

#: classes/PDb_Settings.php:933
msgid "send people to this page to request their private link."
msgstr "envie as pessoas para essa página para solicitar seu link privado."

#: classes/PDb_Settings.php:942
msgid "Lost Private Link ID Field"
msgstr "ID do Campo para Link Privado Perdido"

#: classes/PDb_Settings.php:946
msgid ""
"The field used to identify the user&#39;s account. This must be a unique "
"identifier for the record"
msgstr ""
"Esse campo é usado para identificar a conta do usuário. Esse campo deve ser "
"um identificador único para o registro"

#: classes/PDb_Settings.php:955
msgid "Lost Private Link Form Title"
msgstr "Título perdido do formulário confidencial da ligação"

#: classes/PDb_Settings.php:959
msgid "the title shown above the link request form"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:960 templates/pdb-retrieve-bootstrap.php:10
#: templates/pdb-retrieve-default.php:10
msgid "Request your Private Link"
msgstr "Requisitar seu Link Privado"

#: classes/PDb_Settings.php:967
msgid "Lost Private Link Success Message"
msgstr "Mensagem de sucesso de link privado perdido"

#: classes/PDb_Settings.php:971
msgid "the message shown when a private link is successfully sent"
msgstr "a mensagem mostrada quando um link privado é enviado com sucesso"

#: classes/PDb_Settings.php:972 templates/pdb-retrieve-bootstrap.php:19
#: templates/pdb-retrieve-default.php:17
msgid "Success: your private link has been emailed to you."
msgstr "Sucesso: Seu link privado foi enviado via e-mail."

#: classes/PDb_Settings.php:978
msgid "ID Field Help Text"
msgstr "ID do Campo para Texto de Ajuda"

#: classes/PDb_Settings.php:982
msgid "help text for the record identification field"
msgstr "texto de ajuda para a identificação do campo de registro"

#: classes/PDb_Settings.php:983
#, php-format
msgid "Type in your %s, your private link will be emailed to you."
msgstr ""
"Digite seu %s, um e-mail com o seu Link Privado será enviado para você."

#: classes/PDb_Settings.php:989
msgid "Lost Private Link Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail de Notificação de Perda de Link Privado"

#: classes/PDb_Settings.php:993
msgid "subject line for the lost private link email"
msgstr "linha de assunto para e-mail de perda de link privado"

#: classes/PDb_Settings.php:994
#, php-format
msgid "Here is your private link on %s"
msgstr "Aqui está seu link privado no site %s"

#: classes/PDb_Settings.php:1000
msgid "Lost Private Link Email"
msgstr "E-mail para Perda do Link Privado"

#: classes/PDb_Settings.php:1004
msgid "Body of the email sent when a lost private link is requested."
msgstr "Corpo do e-mail enviado quando um link privado perdido for solicitado."

#: classes/PDb_Settings.php:1006
#, php-format
msgid "Here is the private link you requested from %s:"
msgstr "Aqui está o link privado que foi solicitado para %s:"

#: classes/PDb_Settings.php:1012
msgid "Send Lost Private Link Notification Email"
msgstr "Envia e-mail com notificação de Link Privado perdido"

#: classes/PDb_Settings.php:1017
msgid ""
"Send an email notification that a lost private link has been requested. This "
"email will go to the \"Signup Notification Recipients.\""
msgstr ""
"Envia um e-mail de notificação que um Link Privado perdido foi solicitado. "
"Esse e-mail será enviado para \"Destinatários de Notificação de Registro\""

#: classes/PDb_Settings.php:1025
msgid "Lost Private Link Notification Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail de Notificação de Perda de Link Privado"

#: classes/PDb_Settings.php:1031
#, php-format
msgid "A Lost Private Link has been requested on %s"
msgstr "Um e-mail de Perda de Link Privado foi solicitado em %s"

#: classes/PDb_Settings.php:1037
msgid "Lost Private Link Notification Email"
msgstr "E-mail de Notificação de Perda de Link Privado"

#: classes/PDb_Settings.php:1041
msgid "notification email body"
msgstr "corpo do e-mail de notificação"

#: classes/PDb_Settings.php:1042
msgid ""
"<p>A lost private link has been requested by:</p><ul><li>Name: [first_name] "
"[last_name]</li><li>Email: [email]</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Uma recuperação de link privado foi solicitado pelo usuário:</"
"p><ul><li>Nome: [first_name] [last_name]</li><li>E-mail: [email]</li></ul>"

#: classes/PDb_Settings.php:1048
msgid "Retrieve Private Link Error Message"
msgstr "Recuperar Mensagem de Erro para Links Privados"

#: classes/PDb_Settings.php:1052
#, php-format
msgid ""
"Message shown when a record matching the retrieve link identifier cannot be "
"found. The %s in the message will be replaced by the name of the identifier "
"field."
msgstr ""
"Mensagem mostrada quando um registro que corresponde ao identificador de "
"link de recuperação não pode ser encontrado. As %s na mensagem serão "
"substituídas pelo nome do campo identificador."

#: classes/PDb_Settings.php:1053
#, php-format
msgid "A record matching that %s cannot be found."
msgstr "Um registro coincidente com %s não pôde ser encontrado."

#: classes/PDb_Settings.php:1068
msgid "Use the Plugin CSS"
msgstr "Usar o CSS do Plugin"

#: classes/PDb_Settings.php:1073
msgid "use the plugin's CSS to style the output of shortcodes"
msgstr "usa o estilo CSS do plugin para a saída de todos os shortcodes"

#: classes/PDb_Settings.php:1081
msgid "Use Rich Text Editor"
msgstr "Usar Editor Rich Text"

#: classes/PDb_Settings.php:1086
msgid ""
"enable the rich text editor on \"rich-text\" fields for front-end users. If "
"deselected, \"rich-text\" fields will appear as text-area fields. This does "
"not affect admin users, who always have the use of the rich-text editor."
msgstr ""
"ative o editor rich text em campos \"rich text\" para usuários no front-end. "
"Se desmarcada, campos de \"rich-text\" serão área de texto simples. Isso não "
"afeta os usuários admin, que sempre podem usar o editor rich text."

#: classes/PDb_Settings.php:1099
msgid "Use WordPress Auto Formatting"
msgstr "Usar Auto-Formatação do WordPress"

#: classes/PDb_Settings.php:1104
msgid ""
"Select the filter mode for all rich text outputs, including HTML emails."
msgstr ""
"Selecione o modo de filtro para as saídas de texto rico, incluindo e-mails "
"HTML."

#: classes/PDb_Settings.php:1108
msgid "global content filter"
msgstr "filtro de conteúdo global"

#: classes/PDb_Settings.php:1109
msgid "WordPress auto paragraphs"
msgstr "WordPress parágrafos automáticos"

#: classes/PDb_Settings.php:1110
msgid "auto paragraphs + shortcodes"
msgstr "parágrafos automáticos + shortcodes"

#: classes/PDb_Settings.php:1111
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: classes/PDb_Settings.php:1118
msgid "Scroll to Error Message"
msgstr "Rolar para mensagem de erro"

#: classes/PDb_Settings.php:1123
msgid "when a form validation error is shown, scroll to the error message"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1134
msgid "Use the Private ID for the Single Record Link"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1139
msgid "use the Private ID instead of the Record ID in single record links"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1150
msgid "Remove Line Breaks"
msgstr "Remover Quebra de Linha"

#: classes/PDb_Settings.php:1155
msgid "Remove line breaks from all plugin shortcode ouput."
msgstr ""
"Remover quebras de linha para a saída de todos os shortcodes do plugin."

#: classes/PDb_Settings.php:1167
msgid "Use Pagination Scroll Anchors"
msgstr "Usar Âncoras para Rolagem na Paginação"

#: classes/PDb_Settings.php:1172
msgid ""
"Uncheck this if your theme prevents pagination links with scroll anchors "
"from working."
msgstr ""
"Desmarque se o seu tema não funciona com links de paginação e âncoras de "
"rolagem."

#: classes/PDb_Settings.php:1180
msgid "Primary Email Address Field"
msgstr "Campo de E-mail Principal"

#: classes/PDb_Settings.php:1185
msgid "this field is the primary email address for the record"
msgstr "esse campo é o e-mail principal para o registro"

#: classes/PDb_Settings.php:1193
msgid "Send HTML Email"
msgstr "Enviar E-mail HTML"

#: classes/PDb_Settings.php:1198
msgid ""
"use rich text in plugin emails? If you turn this off, be sure to remove all "
"HTML tags from the email body settings for the plugin."
msgstr ""
"usar Rich Text nos e-mails do plugin? Se você desligar isso, certifique-se "
"de remover todas as tags HTML nos e-mails desse plugin."

#: classes/PDb_Settings.php:1207
msgid "Strict Date Format"
msgstr "Formato de Data Estrito"

#: classes/PDb_Settings.php:1213
#, php-format
msgid ""
"This forces date inputs to be interpreted strictly according to the \"Input "
"Date Format\" setting. You should tell your users what format you are "
"expecting them to use. This also applies to date values used in [pdb_list] "
"shortcode filters. The date with your current setting looks like this: "
"<strong>%s</strong> %s"
msgstr ""
"Isso força as entradas de data a ser interpretada estritamente de acordo com "
"a configuração de \"Formato de data de entrada\". Você deve dizer ao usuário "
"qual o formato que você está esperando receber. Isto também se aplica a "
"valores de data usados em filtros com o shortcode [pdb_list]. A sua "
"configuração atual se parece com isso: <strong>%s</strong> %s"

#: classes/PDb_Settings.php:1213
msgid "Your current PHP installation does not support this setting."
msgstr "Sua instalação atual do PHP não suporta essa configuração."

#: classes/PDb_Settings.php:1222
msgid "Input Date Format"
msgstr "Formato dos Dados"

#: classes/PDb_Settings.php:1227
msgid ""
"date formatting string for all plugin date inputs when \"Strict Date Format"
"\" is enabled. You should use this for all localized (non-American English) "
"date formats."
msgstr ""
"string de formato de data para o plugin quando \"Formato de Data Estrito\" "
"for habilitado. Você deve usar essa opção para formatos de datas locais "
"(fora dos Estados Unidos)."

#: classes/PDb_Settings.php:1234
msgid "Enable AJAX Search Functionality"
msgstr "Habilitar Busca Usando AJAX"

#: classes/PDb_Settings.php:1239
msgid ""
"This enables list search results that are updated without reloading the "
"page. It requires Javascript, but search will still work if Javascript is "
"disabled in the user's browser."
msgstr ""
"Isso habilita que o resultado da busca seja atualizado sem precisar "
"recarregar a página. Isso requer Javascript, mas a busca ainda irá funcionar "
"se o Javascript estiver desabilitado no navegador do usuário."

#: classes/PDb_Settings.php:1247
msgid "Use Alternate Session Method"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1252
msgid "use this if you are having problems with sessions."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1285
msgid "Disable Backend Developer Ads"
msgstr "Desabilitar Anúncios no Backend"

#: classes/PDb_Settings.php:1290
msgid "select this to disable developer ads in the admin."
msgstr "selecione isto para desabilitar os anúncios no admin."

#: classes/PDb_Settings.php:1298
msgid "File and Image Uploads Use WP Content Path"
msgstr "Upload de arquivos e imagens usa Pasta de Conteúdo do WP"

#: classes/PDb_Settings.php:1303
msgid ""
"when selected, the base path for file and image uploads will be the site's "
"content directory."
msgstr ""
"quando selecionada, o caminho para upload de arquivos e imagens será o "
"diretório de conteúdo do site."

#: classes/PDb_Settings.php:1311
msgid "Allow Record Timestamps to be Edited"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1316
msgid ""
"normally, record timestamps (date_recorded, date_updated, last_accessed) are "
"not editable, checking this allows them to be edited."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1325
msgid "Sync php Timezone"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1330
msgid "when checked, the php timezone will be set to the WordPress timezone."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1338
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1343
#, php-format
msgid "this will enable writing to the %s debugging log."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1347
msgid "off"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1348
msgid "plugin debug"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1349
msgid "all errors"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1350
msgid "verbose"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1364
msgid "Admin List Default Sort"
msgstr "Ordenação da Lista do Administrador"

#: classes/PDb_Settings.php:1370
msgid ""
"The record list shown in the admin section will be sorted by this field by "
"default. (Field must be checked \"sortable.\")"
msgstr ""
"Os registros mostrados na seção de administração serão ordenados por esse "
"campo, por padrão. (O campo deve ser marcado como \"ordenável\")."

#: classes/PDb_Settings.php:1377
msgid "Admin List Default Sort Order"
msgstr "Ordenação Padrão da Lista do Administrador"

#: classes/PDb_Settings.php:1381
msgid "Sets the default order of the record list in the admin."
msgstr "Define a ordenação padrão na lista de registros do administrador."

#: classes/PDb_Settings.php:1389
msgid "Show Image Thumbnails in Admin List"
msgstr "Mostra Ícone de Imagem na Lista do Admin"

#: classes/PDb_Settings.php:1404
msgid "Plugin Admin Horizontal Scrolling"
msgstr "Rolagem Horizontal do Administrador do Plugin"

#: classes/PDb_Settings.php:1409
msgid "use horizontal scrolling on list and fields management screens"
msgstr ""
"use rolagem horizontal em listas e campos na interface de administração"

#: classes/PDb_Settings.php:1417
msgid "Record Edit Access Level"
msgstr "Nível de Acesso Editor de Registros"

#: classes/PDb_Settings.php:1421
msgid "sets the user access level for adding, editing and listing records."
msgstr "configure o nível de acesso para adicionar, editar e listar registros."

#: classes/PDb_Settings.php:1429
#, fuzzy
#| msgid "Record Edit Access Level"
msgid "Plugin Admin Access Level"
msgstr "Nível de Acesso Editor de Registros"

#: classes/PDb_Settings.php:1433
msgid ""
"sets the user access level for fields management, plugin settings, deleting "
"records and CSV operations."
msgstr ""
"configura o nível de acesso para gerenciamento de campos, configuração do "
"plugin, apagar registros e operação com arquivos CSV."

#: classes/PDb_Settings.php:1441
msgid "Top Settings Submit"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1445
msgid ""
"show a submit button at the top of admin settings and configuration pages"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1453
msgid "Admin Record Edits are Validated"
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1458
msgid "When checked, admin record edits and new records must pass validation."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1466
msgid "Editor can Export CSV Files"
msgstr "O Editor Pode Exportar Arquivos CSV"

#: classes/PDb_Settings.php:1470
msgid "If checked, users with the plugin editor role can export a CSV."
msgstr ""
"Se marcado, usuários com atribuição de editor do plugin podem exportar "
"arquivos CSV."

#: classes/PDb_Settings.php:1492
msgid "Show Timestamp Time"
msgstr "Mostrar Timestamp de Tempo"

#: classes/PDb_Settings.php:1497
msgid "Show time with timestamp dates"
msgstr "Mostra horas e datas com timestamp"

#: classes/PDb_Settings.php:1506
msgid "Clear Plugin Admin Notices"
msgstr "Avisos claros de admin plugin"

#: classes/PDb_Settings.php:1510
msgid "If checked, all plugin-generated admin notices will be cleared."
msgstr ""

#: classes/PDb_Settings.php:1524
msgid "Custom Plugin Stylesheet"
msgstr "Stylesheet Personalizada do Plugin"

#: classes/PDb_Settings.php:1529
msgid ""
"use this to add your own styles or override styles applied to the output of "
"all plugin shortcodes"
msgstr ""
"use isto para adicionar seus próprios estilos ou sobrescrever estilos "
"aplicados em todos os shortcodes do plugin"

#: classes/PDb_Settings.php:1539
msgid "Plugin Print Stylesheet"
msgstr "Stylesheet Personalizada de Impressão"

#: classes/PDb_Settings.php:1544
msgid "use this to format the printed output of all plugin shortcodes"
msgstr "use isso para formatar a saída de todos os shortcodes desse plugin"

#: classes/PDb_Settings.php:1554
msgid "Custom Admin Stylesheet"
msgstr "Stylesheet Personalizada do Admin"

#: classes/PDb_Settings.php:1559
msgid ""
"use this to add or modify CSS rules that are applied on all plugin pages in "
"the WordPress backend."
msgstr ""
"use isto para adicionar ou modificar as regras de CSS que são aplicadas em "
"todas as páginas do plugin no WordPress backend."

#: classes/PDb_Settings.php:1580
msgid "Same Page"
msgstr "Mesma Página"

#: classes/PDb_Settings.php:1623
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: classes/PDb_Settings.php:1746
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuinte"

#: classes/PDb_Settings.php:1747
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: classes/PDb_Settings.php:1748
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: classes/PDb_Settings.php:1749
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#: classes/PDb_Settings.php:1832 participants-database.php:3322
#: participants-database.php:3380
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: classes/PDb_Settings.php:1927 classes/PDb_Settings.php:1933
#, php-format
msgid "Only numeric values can be used for the \"%s\" setting."
msgstr "Apenas valores numéricos podem ser usados para preencher \"%s\"."

#: classes/PDb_Settings.php:1982
msgid "Content Directory"
msgstr "Diretório de conteúdo"

#: classes/PDb_Settings.php:1982
msgid "WordPress root"
msgstr "Raiz do WordPress"

#: classes/PDb_Shortcode.php:344
#, php-format
msgctxt "message to show if the plugin cannot find the template"
msgid ""
"<%1$s>The template %2$s was not found.</%1$s> Please make sure the name is "
"correct and the template file is in the correct location."
msgstr ""
"<%1$s>O modelo %2$s não foi encontrado.</%1$s> Por favor, certifique-se que "
"o nome está correto e o modelo está no local adequado."

#: classes/PDb_Shortcode.php:1389
msgid "next"
msgstr "próximo"

#: classes/PDb_admin_list/delete.php:47
#, php-format
msgid "Orphan uploaded files cleared. %s files deleted"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/delete.php:95
msgid "Record delete successful."
msgstr "Registro apagado com sucesso."

#: classes/PDb_admin_list/delete.php:131
msgid "delete uploaded files with record?"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/field_input.php:132
#, php-format
msgid "Timestamp values must be entered using this format: %s"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/filter.php:365
#, fuzzy
#| msgid "Hidden Field"
msgid "Recent Fields"
msgstr "Campo Oculto"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:60
msgid "mass edit"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:95
#, fuzzy
#| msgid "Send the signup email to the selected record?"
msgid "Apply the field edit to the selected record?"
msgstr "Enviar e-mail de registro para o registro selecionado?"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:96
#, fuzzy
#| msgid "Send the signup email to the selected records?"
msgid "Apply the field edit to the selected records?"
msgstr "Enviar e-mail de registro para os registros selecionados?"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit.php:136
#, fuzzy
#| msgctxt "column name"
#| msgid "Fields"
msgid "Field"
msgstr "Campos"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit_update.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Admin List Default Sort"
msgid "Admin List Mass Edit"
msgstr "Ordenação da Lista do Administrador"

#: classes/PDb_admin_list/mass_edit_update.php:79
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s record added"
#| msgid_plural "%s records added"
msgid "%s Record was updated"
msgid_plural "%s Records were updated"
msgstr[0] "%s registro inserido"
msgstr[1] "%s registros inseridos"

#: classes/PDb_admin_list/search_field_group.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Add Field"
msgid "Any Text Field"
msgstr "Adicionar Campo"

#: classes/PDb_admin_list/search_field_group.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Add Field"
msgid "Any Field"
msgstr "Adicionar Campo"

#: classes/PDb_admin_list/search_field_group.php:58
msgid "Multi-Field"
msgstr ""

#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:131
#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:158
#, php-format
msgctxt "number of emails sent"
msgid "%d email was sent."
msgid_plural "%d emails were sent."
msgstr[0] "%d e-mail foi enviado."
msgstr[1] "%d e-mails foram enviados."

#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:203
#, fuzzy, php-format
#| msgctxt "number of records with approval statuses set"
#| msgid "Approval status for %d records has been updated."
msgctxt "number of records with approval statuses set"
msgid "Approval status for %d record has been updated."
msgid_plural "Approval status for %d records has been updated."
msgstr[0] "Estado de aprovação para %d registros foram atualizados."
msgstr[1] "Estado de aprovação para %d registros foram atualizados."

#: classes/PDb_admin_list/with_selected.php:206
#, fuzzy, php-format
#| msgctxt "number of records with approval statuses set"
#| msgid "Approval status for %d records has been updated."
msgid "Approval status for %d record was unchanged."
msgid_plural "Approval status for %d records was unchanged."
msgstr[0] "Estado de aprovação para %d registros foram atualizados."
msgstr[1] "Estado de aprovação para %d registros foram atualizados."

#: classes/PDb_fields/calculated_field.php:52
msgid "Template"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/date_calc.php:39
#, fuzzy
#| msgctxt "Plugin installer section title"
#| msgid "Installation"
msgctxt "name of a field type that saves a date as a searchable string"
msgid "Date Calculation"
msgstr "Instalação"

#: classes/PDb_fields/heading.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgctxt "name of a field type that shows a text heading"
msgid "Heading"
msgstr "Menor para o maior"

#: classes/PDb_fields/heading.php:36
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Heading"
msgstr "Menor para o maior"

#: classes/PDb_fields/last_update_user.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Last Updated:"
msgid "Last Updater"
msgstr "Última Atualização:"

#: classes/PDb_fields/media_embed.php:32
msgctxt "name of a field type that shows embedded media"
msgid "Media Embed"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/numeric_calc.php:37
msgctxt "name of a field type that shows the result of a calculation"
msgid "Numeric Calculation"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/placeholder.php:32
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgctxt "name of a field type that shows placeholder text"
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador"

#: classes/PDb_fields/shortcode.php:32
msgctxt "name of a field type that shows a shortcode"
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/shortcode.php:185
msgid "Shortcode"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/string_combine.php:34
msgctxt "name of a field type that shows a combined string"
msgid "String Combine"
msgstr ""

#: classes/PDb_fields/utility.php:35
#, fuzzy
#| msgctxt "column name"
#| msgid "Display"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: classes/PDb_import/tally.php:213
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Zero records imported"
msgid "%s record imported."
msgid_plural "%s records imported"
msgstr[0] "Zero registros importados"
msgstr[1] "Zero registros importados"

#: classes/PDb_import/tally.php:224
#, fuzzy
#| msgid "Import CSV File"
msgid "Import Complete"
msgstr "Importar Arquivo CSV"

#: classes/PDb_import/tally.php:226
msgid "Import in Progress"
msgstr ""

#: classes/PDb_import/tally.php:275
#, php-format
msgid "%s record added"
msgid_plural "%s records added"
msgstr[0] "%s registro inserido"
msgstr[1] "%s registros inseridos"

#: classes/PDb_import/tally.php:279
#, php-format
msgid "%s matching record updated"
msgid_plural "%s matching records updated"
msgstr[0] "%s registro correspondente atualizado"
msgstr[1] "%s registros correspondentes atualizados"

#: classes/PDb_import/tally.php:283
#, php-format
msgid "%s duplicate record skipped"
msgid_plural "%s duplicate records skipped"
msgstr[0] "%s registro duplicado ignorado"
msgstr[1] "%s registros duplicados ignorados"

#: classes/PDb_import/tally.php:287
#, php-format
msgid "%s record skipped due to errors"
msgid_plural "%s records skipped due to errors"
msgstr[0] "%s registro ignorado devido a erros"
msgstr[1] "%s registros ignorados devido a erros"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:86
#, php-format
msgid "The file %s has been uploaded."
msgstr "O arquivo %s foi carregado."

#: classes/xnau_CSV_Import.php:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an error uploading the file. This could be a problem with "
#| "permissions on the uploads directory."
msgid ""
"There was an error uploading the file. This is often because the file is "
"larger than the server configuration will allow."
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o arquivo. Isso pode ocorrer devido a um problema "
"de permissão no diretório de upload."

#: classes/xnau_CSV_Import.php:96 classes/xnau_CSV_Import.php:102
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:102
msgid ""
"Target directory does not exist and could not be created. Try creating it "
"manually."
msgstr ""
"O diretório de destino não existe e não pôde ser criado. Tente criar "
"manualmente."

#: classes/xnau_CSV_Import.php:121
#, fuzzy
#| msgid "File Upload Limit"
msgid "File upload complete"
msgstr "Limite de Tamanho de Arquivo"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:123
#, php-format
msgid "%d line received."
msgid_plural "%d lines received."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:125
msgid ""
"The data is importing in the background, refresh the page to get the current "
"status of the import."
msgstr ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:148
msgid "Invalid file for import."
msgstr "Arquivo inválido para importar."

#: classes/xnau_CSV_Import.php:189
msgid "Error occured while trying to add the data to the database"
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar adicionar dados no banco de dados"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:189
#, php-format
msgid ""
"Input file does not exist or path is incorrect.<br />Attempted to load: %s"
msgstr ""
"O arquivo não existe ou o caminho está incorreto.<br />Tentei carregar: %s"

#: classes/xnau_CSV_Import.php:222
msgid ""
"Cannot import data. Make sure all field names are correct in the CSV header."
msgstr ""

#: classes/xnau_CSV_Import.php:247
#, php-format
msgid ""
"The number of items in line %s is incorrect.<br />There are %s and there "
"should be %s."
msgstr ""
"O número de itens na linha %s está incorreto.<br />Existem %s mas deveria "
"ser %s."

#: classes/xnau_CSV_Import.php:254
msgid "Number of values does not match number of columns"
msgstr "O número de valores não combina com o número de colunas"

#: classes/xnau_FormElement.php:225
msgctxt "indicates a write-in choice"
msgid "other"
msgstr "outro"

#: classes/xnau_FormElement.php:226
msgctxt "indicates the text to be clicked to go to another web page"
msgid "Link Text"
msgstr "Texto de Link"

#: edit_participant.php:87 edit_participant.php:299
msgid "Save the Record"
msgstr "Salva o Registro"

#: edit_participant.php:153
#, fuzzy
#| msgid "hidden"
msgctxt "label for a hidden field"
msgid "hidden"
msgstr "oculto"

#: edit_participant.php:180
msgid "read only"
msgstr "apenas leitura"

#: edit_participant.php:316
#, php-format
msgid "<%1$s>Submit:</%1$s> save record and return to list"
msgstr ""

#: edit_participant.php:317
#, php-format
msgid "<%1$s>Apply:</%1$s> save record and continue with same record"
msgstr ""

#: edit_participant.php:319
#, php-format
msgid "<%1$s>Next:</%1$s> save record and go to the next record"
msgstr ""

#: edit_participant.php:320
#, fuzzy, php-format
#| msgid "<strong>Previous:</strong> save and move to previous record"
msgid "<%1$s>Previous:</%1$s> save and move to previous record"
msgstr "<strong>Anterior:</strong> salva e move para o registro anterior"

#: edit_participant.php:322
#, php-format
msgid "<%1$s>New:</%1$s> save record and then start a new one"
msgstr ""

#: manage_fields_help.php:4
msgid "Manage Fields Help"
msgstr "Ajuda do Gerenciador de Campos"

#: manage_fields_help.php:5
#, php-format
msgid ""
"Please visit the %sManage Database Fields Help Page%s at xnau.com for "
"detailed help with configuring the database fields."
msgstr ""
"Visite o %sAjuda do Gerenciador de Campos%s em xnau.com para obter ajuda "
"detalhada na configuração dos campos de banco de dados."

#: manage_fields_help.php:6
msgid "Defining Database Fields"
msgstr "Definindo Campos de Dados"

#: manage_fields_help.php:7
msgid ""
"The database stores information about people. On this page, you can "
"determine what pieces of information are stored and how they are presented "
"and interacted with. Take a look at the \"Add Participant\" page to see how "
"the form is presented. You will be able to see your changes to how the "
"fields are set up by checking this page."
msgstr ""
"O banco de dados armazena dados de pessoas. Nessa página, você pode "
"determinar quais informações serão armazenadas e como elas serão "
"apresentadas e manipuladas. Olhe na página \"Adicionar Participante\" para "
"verificar como isso funciona. Você poderá ver como suas mudanças afetam os "
"campos acessando essa página."

#: manage_fields_help.php:8
msgid ""
"<strong>Important:</strong> Some of the changes you can make here will "
"affect existing records in the database. It is best to set up your database "
"before you begin adding records, but it is possible to add fields to the "
"database at any time. Any records that were entered before the new field was "
"added will have no value for the field. This can be filled in by then "
"editing the record."
msgstr ""
"<strong>Importante:</strong> Algumas das alterações que você pode fazer aqui "
"afetarão os registros existentes no banco de dados. É melhor configurar seu "
"banco de dados antes de começar a adicionar registros, mas é possível "
"adicionar campos ao banco de dados a qualquer momento. Todos os registros "
"que foram inseridos antes do novo campo foi adicionado não terá valor para o "
"campo. Isso pode ser preenchido até então editar o registro."

#: manage_fields_help.php:9
msgid "General Participants Database Help"
msgstr "Ajuda geral do Participants Database"

#: manage_fields_help.php:10
#, php-format
msgid ""
"Please visit the %sParticipants Database help pages%s for up-to-date "
"information on using this plugin."
msgstr ""
"Por favor visite as %sPáginas de Ajuda do Participants Database%s para "
"informações atualizadas sobre esse plugin."

#: participants-database.php:369
#, fuzzy
#| msgid "Single Record Page"
msgid "View Single Record"
msgstr "Página para Registro Único"

#: participants-database.php:370
msgid "Open Edit Record Form"
msgstr ""

#: participants-database.php:371
#, fuzzy
#| msgid "Request your Private Link"
msgid "Record Accessed with Private Link"
msgstr "Requisitar seu Link Privado"

#: participants-database.php:372
msgid "Record Accessed First Time with Private Link"
msgstr ""

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: participants-database.php:544
msgid "Participants Database"
msgstr "Participants Database"

#: participants-database.php:740
msgid "You must remove all fields from the {name} group before deleting it."
msgstr "Você deve remover todos os campos do grupo {name} antes de apagá-lo."

#: participants-database.php:742
msgid "Delete the {name} {thing}?"
msgstr "Excluir o nome {name} {thing}?"

#: participants-database.php:743
msgid "Delete the selected field?"
msgstr "Excluir o campo selecionado?"

#: participants-database.php:744
msgid "Delete the selected fields?"
msgstr "Excluir os campos selecionados?"

#: participants-database.php:745
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
"As mudanças que você fez irão se perder se você navegar para fora dessa "
"página."

#: participants-database.php:746
msgid ""
"Changing the form element on a field that has stored data can result in data "
"loss."
msgstr ""
"Mudar o elemento de formulário em um campo que possui dados pode resultar na "
"perda dos dados."

#: participants-database.php:746
msgid "More information here…"
msgstr "Mais informações aqui…"

#: participants-database.php:747
msgid "Yes, change the form element"
msgstr "Sim, altere o elemento"

#: participants-database.php:748
msgid "No, don't change the form element"
msgstr "Não, não altere o elemento"

#: participants-database.php:3109 templates/pdb-retrieve-bootstrap.php:70
#: templates/pdb-retrieve-default.php:60
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: participants-database.php:3112
msgid "New"
msgstr ""

#: participants-database.php:3114
msgid "The record has been updated."
msgstr "Registro atualizado."

#: participants-database.php:3115
msgid "The new record has been added."
msgstr "Novo registro adicionado."

#: participants-database.php:3116
#, php-format
msgid "No record was added on query: %s"
msgstr "Nenhum registro foi adicionado na query: %s"

#: participants-database.php:3117
#, php-format
msgid "Database Error: %2$s on query: %1$s"
msgstr "Erro no Banco de Dados: %2$s na query: %1$s"

#: participants-database.php:3288
msgid "WordPress Plugin"
msgstr "Plugin WordPress"

#: participants-database.php:3289
msgid ""
"Helping organizations manage their volunteers, members and participants."
msgstr ""
"Ajuda instituições a gerenciar seus voluntários, membros e participantes."

#: participants-database.php:3292
msgid "Developed by"
msgstr "Desenvolvido por"

#: participants-database.php:3293
msgid ""
"Suggestions or criticisms of this plugin? I&#39;d love to hear them: email "
msgstr "Sugestões ou críticas a esse plugin? Gostaria de ouvi-las: e-mail "

#: participants-database.php:3296
#, php-format
msgid ""
"Please consider contributing to the continued support and development of "
"this software by visiting %1$sthis plugin&#39;s page,%3$s giving the plugin "
"a %2$srating%3$s or review, or dropping something in the %1$stip jar.%3$s "
"Thanks!"
msgstr ""
"Por favor, considere contribuir para a continuação do desenvolvimento deste "
"software visitando a %1$spágina do plugin%3$s e dando ao plugin cinco "
"%2$sestrelas%3$s ou escrevendo um comentário. Ou coloque algum trocado no "
"%1$smeu porquinho%3$s. Obrigado!"

#: participants-database.php:3318
msgid "Add Participant"
msgstr "Adicionar Participante"

#: participants-database.php:3319 participants-database.php:3326
msgid "List Participants"
msgstr "Listar Participantes"

#: participants-database.php:3321 upload_csv.php:44
msgid "Import CSV File"
msgstr "Importar Arquivo CSV"

#: participants-database.php:3323
msgid "Setup Guide"
msgstr "Guia de Configuração"

#: participants-database.php:3324
msgid "Add New Participant Record"
msgstr "Adicionar Novo Registro de Participante"

#: participants-database.php:3325
msgid "Edit Existing Participant Record"
msgstr "Editar Registro Atual do Participante"

#: participants-database.php:3327
msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar Arquivo CSV"

#: participants-database.php:3328
msgid "Manage List Columns"
msgstr ""

#: participants-database.php:3460
#, php-format
msgid ""
"Participants Database requires PHP version %s to function properly, you have "
"PHP version %s. Please upgrade PHP. The Plugin has been auto-deactivated."
msgstr ""
"Participants Database requer a versão do PHP %s para funcionar corretamente, "
"mas você tem a versão do PHP %s. Por favor, atualize o PHP. Esse plugin foi "
"desativado automaticamente."

#: upload_csv.php:65
msgid "Prepare a spreadsheet file with the correct format:"
msgstr "Prepare uma tabela com o formato correto:"

#: upload_csv.php:66
msgid ""
"To properly import your membership data, the columns in your spreadsheet "
"must match exactly the columns in the database. Currently, the CSV export "
"columns are as follows:"
msgstr ""
"Para importar corretamente os dados de participantes, as colunas na sua "
"tabela devem combinar exatamente com as colunas do banco de dados. "
"Atualmente, as colunas exportadas como arquivo CSV são:"

#: upload_csv.php:83
#, php-format
msgid ""
"This means your spreadsheet needs to have %s columns, and the heading in "
"each of those columns needs to match exactly the names above. If there is no "
"data for a particular column, you can include it and leave it blank, or "
"leave it out entirely. The order of the columns doesn&#39;t matter."
msgstr ""
"Isso significa que sua planilha precisa ter %s colunas, e o título em cada "
"uma dessas colunas precisa corresponder exatamente aos nomes acima. Se não "
"há dados para uma determinada coluna, você pode incluí-lo e deixar em branco "
"ou remove-lo totalmente. A ordem da colunas não importa."

#: upload_csv.php:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the imported CSV file has a different column set, that column set will "
#| "be imported and used. If a column name does not match a defined column in "
#| "the database, the data from that column will be discarded"
msgid ""
"If the imported CSV file has a different column set, that column set will be "
"imported and used. If a column name does not match a defined column in the "
"database, the import will be aborted and a list of the incorrect column "
"names will be displayed."
msgstr ""
"Se o arquivo CSV importado possuir um conjunto de colunas diferente, ele "
"será importado e usado. Se o nome de uma coluna não corresponder ao nome da "
"coluna no banco de dados, o dado dessa coluna será descartado"

#: upload_csv.php:85
msgid "Get Blank CSV File"
msgstr "Baixar CSV em Branco"

#: upload_csv.php:85
msgid ""
"You can download this file, then open it in Open Office, Excel or Google "
"Docs."
msgstr ""
"Você pode baixar esse arquivo e abrir no Open Office, Excel ou Google Docs."

#: upload_csv.php:91
msgid "Export the .csv file"
msgstr "Exportar arquivo .csv"

#: upload_csv.php:92
msgid ""
"When you have your spreadsheet properly set up and filled with data, export "
"it as any of the following: \"comma-delimited csv\", or just \"csv\". Save "
"it to your computer then upload it here."
msgstr ""
"Quando você estiver om sua planilha corretamente configurada e preenchida "
"com dados, exporte como um dos seguintes: \"csv separado-por-vírgula\" ou "
"apenas \"csv\". Salve-o em seu computador, em seguida, faça upload aqui."

#: upload_csv.php:93
msgid ""
"Exported CSV files should be comma-delimited and enclosed with double-quotes "
"(\"). Encoding should be \"UTF-8.\""
msgstr ""
"Arquivos CSV exportados devem ser separados com vírgula (,) e encapsulados "
"com aspas (\"). A codificação deve ser \"UTF-8.\""

#: upload_csv.php:98
msgid "Upload the .csv file"
msgstr "Carregar arquivo .csv"

#: upload_csv.php:105
msgid "Enclosure character"
msgstr "Caractere de encapsulamento"

#: upload_csv.php:114 upload_csv.php:131
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: upload_csv.php:123
msgid "Delimiter character"
msgstr "Caractere delimitador"

#: upload_csv.php:134
msgid "tab"
msgstr "tab"

#: upload_csv.php:154
msgid "Update matching record with new data"
msgstr "Atualizar registros marcados com novos dados"

#: upload_csv.php:155
msgid "Don't import the record"
msgstr "Não importar o registro"

#: upload_csv.php:178
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Depending on the \"Duplicate Record Preference\" "
"setting, imported records are checked against existing records by the field "
"set in the \"Duplicate Record Check Field\" setting. If a record matching an "
"existing record is imported, one of three things can happen, based on the "
"\"Duplicate Record Preference\" setting:"
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Dependendo das configuração de \"Preferência para "
"Registros Duplicados\", os registros importados são conferidos com os dados "
"existentes no campo  \"Campo de Verificação de Dados Duplicados\". Se um "
"registro duplicado for encontrado, uma das seguintes ações pode ser tomadas "
"baseadas na \"Preferência para Registros Duplicados\":"

#: upload_csv.php:179
msgid "Current Setting"
msgstr "Configuração Atual"

#: upload_csv.php:182
#, php-format
msgid ""
"%sCreate New%s adds all imported records as new records without checking for "
"a match."
msgstr ""
"%sCriar Novo%s adiciona todos os registros como novos registros sem "
"verificar por duplicidade."

#: upload_csv.php:183
#, php-format
msgid ""
"%sOverwrite%s an existing record with a matching %s will be updated with the "
"data from the imported record. Blank or missing fields will not overwrite "
"existing data."
msgstr ""
"%sSobrescrever%s um registro existente que possui duplicidade com o %s. O "
"dado existente será atualizado com o dado do registro importado. Dados em "
"branco ou vazios não serão usados para sobrescrever os dados originais."

#: upload_csv.php:184
#, php-format
msgid ""
"%sDon&#39;t Import%s does not import the new record if it matches the %s of "
"an existing one."
msgstr ""
"%sNão Importar%s o novo registro se ele possui duplicidade com o %s de um "
"registro existente."

#: upload_csv.php:193
msgid "Choose .csv file to import:"
msgstr "Escolha o arquivo .csv para importar:"

#: upload_csv.php:194
msgid "Upload File"
msgstr "Carregar Arquivo"

#: vendor/deliciousbrains/wp-background-processing/classes/wp-background-process.php:425
#, php-format
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "A cada %d minutos"

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:54
msgid "View details"
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:77
#, fuzzy, php-format
#| msgid "More information here…"
msgid "More information about %s"
msgstr "Mais informações aqui…"

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:128
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:214
#, php-format
msgctxt "the plugin title"
msgid "The %s plugin is up to date."
msgstr "O plugin %s está atualizado."

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:216
#, php-format
msgctxt "the plugin title"
msgid "A new version of the %s plugin is available."
msgstr "Uma nova versão do plugin %s está disponível."

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:218
#, php-format
msgctxt "the plugin title"
msgid "Could not determine if updates are available for %s."
msgstr ""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Plugin/Ui.php:224
#, php-format
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Estado desconhecido na verificação de atualização \"%s\""

#: vendor/yahnis-elsts/plugin-update-checker/Puc/v4p11/Vcs/PluginUpdateChecker.php:98
msgid "There is no changelog available."
msgstr "Não há log de mudanças disponível."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://xnau.com/wordpress-plugins/participants-database"
msgstr "https://xnau.com/wordpress-plugins/participants-database"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Plugin for managing a database of participants, members or volunteers"
msgstr ""
"Plugin para gerenciar um banco de dados de participantes, membros ou "
"voluntários"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Roland Barker, xnau webdesign"
msgstr "Roland Barker, xnau webdesign"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://xnau.com"
msgstr "https://xnau.com"

#~ msgid "New columns imported from the CSV file."
#~ msgstr "Novas colunas importadas do arquivo CSV."

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Telas"

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Lista de Mudanças"

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Avaliações"

#~ msgctxt "Plugin installer section title"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Suporte"

#~ msgid "Plugin Install"
#~ msgstr "Instalar Plugin"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versão:"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

#, php-format
#~ msgid "%s ago"
#~ msgstr "%s atrás"

#~ msgid "Requires WordPress Version:"
#~ msgstr "Requer WordPress Versão:"

#, php-format
#~ msgid "%s or higher"
#~ msgstr "%s ou maior"

#~ msgid "Compatible up to:"
#~ msgstr "Compatível até:"

#~ msgid "Active Installs:"
#~ msgstr "Instalações Ativas:"

#~ msgctxt "Active plugin installs"
#~ msgid "1+ Million"
#~ msgstr "+1 Milhão"

#~ msgid "WordPress.org Plugin Page &#187;"
#~ msgstr "Homepage do Plugin em WordPress.org &#187;"

#~ msgid "Plugin Homepage &#187;"
#~ msgstr "Homepage do Plugin &#187;"

#~ msgid "Add-Ons &amp; Extras &#187;"
#~ msgstr "Adicionais & Extras &#187;"

#~ msgid "Donate to this plugin &#187;"
#~ msgstr "Doar para esse plugin &#187;"

#~ msgid "Average Rating"
#~ msgstr "Média de Avaliação"

#, php-format
#~ msgid "(based on %s rating)"
#~ msgid_plural "(based on %s ratings)"
#~ msgstr[0] "(com base na classificação de %s)"
#~ msgstr[1] "(com base nas classificações de %s)"

#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Avaliações"

#~ msgid "Read all reviews on WordPress.org or write your own!"
#~ msgstr "Leia as avaliações em WordPress.org ou escreva a sua!"

#, php-format
#~ msgid "Reviews with %1$d star: %2$s. Opens in a new window."
#~ msgid_plural "Reviews with %1$d stars: %2$s. Opens in a new window."
#~ msgstr[0] "Opiniões com %1$d estrela: %2$s. Abre em uma nova janela."
#~ msgstr[1] "Opiniões com %1$d estrelas: %2$s. Abre em uma nova janela."

#, php-format
#~ msgid "%d star"
#~ msgid_plural "%d stars"
#~ msgstr[0] "%d estrela"
#~ msgstr[1] "%d estrelas"

#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Contribuintes"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been tested</"
#~ "strong> with your current version of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Atenção:</strong> Esse plugin <strong>não foi testado</strong> "
#~ "com sua versão do WordPress."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been marked as "
#~ "compatible</strong> with your version of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Atenção:</strong> Esse plugin <strong>não foi marcado como "
#~ "compatível</strong> com sua versão do WordPress."

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "Instalar Agora"

#~ msgid "Install Update Now"
#~ msgstr "Instalar Atualização Agora"

#, php-format
#~ msgid "Newer Version (%s) Installed"
#~ msgstr "Nova Versão (%s) Instalada"

#~ msgid "Latest Version Installed"
#~ msgstr "Última versão instalada"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Submit:</strong> save record and return to list<br><strong>Apply:"
#~ "</strong> save record and continue with same record<br><strong>Next:</"
#~ "strong> save record and then start a new one"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Enviar:</strong> salva o registro e volta para a "
#~ "lista<br><strong>Aplicar:</strong> salva o registro e continua no mesmo "
#~ "registro<br><strong>Próximo:</strong> salva e inicia um novo registro"

#~ msgid "fields"
#~ msgstr "campos"

#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid "Use PHP Sessions"
#~ msgstr "Usar sessões PHP"

#~ msgid "check this to use PHP sessions instead of database sessions."
#~ msgstr ""
#~ "marque essa opção para usar sessões PHP ao invés de sessões de banco de "
#~ "dados."

#~ msgid "Cookie Name"
#~ msgstr "Nome do Cookie"

#~ msgid ""
#~ "Change the name of the cookie for compatibility with some web hosting "
#~ "setups."
#~ msgstr ""
#~ "Mude o nome do cookie para compatibilidade com algumas configurações de "
#~ "web hosts."

#~ msgctxt "abbreviation for \"identification\""
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgctxt "indicates a new record is being entered"
#~ msgid "(new record)"
#~ msgstr "(novo registro)"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Excluir"

#~ msgid ""
#~ "Click on the red \"X\" to delete a field. If there are existing records "
#~ "with this data field, that information will not be deleted from the "
#~ "database, but you will no longer be able to display or edit it."
#~ msgstr ""
#~ "Clique no \"X\" vermelho para apagar um campo. Se existem registros "
#~ "associados a esse campo, eles não serão apagados do banco de dados mas "
#~ "você não será capaz de mostrar os dados ou acessá-los."

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordem"

#~ msgid ""
#~ "Click and drag to reorder the fields. You do not need to click on \"Update"
#~ "\" for the change to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e arraste para reordenar os campos. Você não precisa clicar em "
#~ "\"Atualizar\" para essas mudanças terem efeito."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"

#~ msgid ""
#~ "This is the display title for your field. You can change it at any time, "
#~ "it won&#39;t affect the field in any way other than to change how it is "
#~ "labeled in forms.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Isto é a linha de título para seu campo. Você pode mudar a qualquer hora, "
#~ "isso não irá afetar os dados de nenhuma forma exceto em como ele é "
#~ "mostrado nos formulários.<p>"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid "If you wish to pre-load a field with a value, you can put it here."
#~ msgstr ""
#~ "Se você deseja carregar um campo com um valor pré-definido, coloque-o "
#~ "aqui."

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gupo"

#~ msgid ""
#~ "The database fields are organized into groups, and you can select which "
#~ "group the database field belongs to here. You can edit the groups under "
#~ "the \"Field Groups\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Os campos do banco de dados são organizados em grupos, e você pode "
#~ "selecionar a qual grupo em campo pertence aqui. Você pode editar os "
#~ "campos na aba \"Grupo de Campos\"."

#~ msgid "Help Text"
#~ msgstr "Texto de Ajuda"

#~ msgid ""
#~ "When a form is displayed, sometimes it is a good idea to explain "
#~ "something about the information you want in a field. Any text you put in "
#~ "here will be displayed next to the field. HTML is allowed, but be careful "
#~ "with that, you can break things!"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um formulário é mostrado, algumas vezes pode ser bom explicar algo "
#~ "sobre a informação que você espera. Qualquer texto que você colocar aqui "
#~ "será mostrado perto do campo. Algumas tags HTML podem ser usadas, mas "
#~ "tome cuidado, você pode quebrar o formulário com isso!"

#~ msgid "Form Element"
#~ msgstr "Tipo de Formulário"

#~ msgid ""
#~ "If your piece of information is a simple line of text (like a name), it "
#~ "should be presented in the form as a text field. If a longer piece of "
#~ "text is called for, a text-field would be a better choice, and so forth. "
#~ "This is where you can determine what kind of form element this particular "
#~ "piece of information will be preseted with."
#~ msgstr ""
#~ "Se a sua informação for uma linha de texto simples (como um nome), você "
#~ "deve apresentar um formulário com linha de texto. Se um texto longo for "
#~ "necessário, uma caixa de texto pode ser uma escolha melhor, e assim por "
#~ "diante. Esse local é aonde você escolhe qual elemento de formulário deve "
#~ "ser usado para apresentar uma informação em particular."

#~ msgid ""
#~ "Under the multiple-choice dropdown are the form elements you can choose "
#~ "from. It is really best to avoid changing this once you have begun adding "
#~ "records to the database using this field&hellip;unpredictable things can "
#~ "happen, and although you won&#39;t lose any data, it can make a mess! "
#~ "That said, it <em>is</em> possible to change between similar elements, "
#~ "like text/text-field or select/dropdown or select-other/dropdown-other. "
#~ "Be warned, it&#39;s safest to set this up before you start getting data "
#~ "for the field."
#~ msgstr ""
#~ "Sob a lista suspensa de múltipla escolha estão os elementos de formulário "
#~ "que você pode escolher. É realmente melhor não mudar isso uma vez que "
#~ "você começou a adicionar registros ao banco de dados usando estes "
#~ "campos&hellip; coisas imprevisíveis podem acontecer, e embora você não vá "
#~ "perder quaisquer dados, pode fazer uma bagunça! Dito isto, <em> é </em> "
#~ "possível mudar entre elementos semelhantes, como texto / campo de texto "
#~ "ou select / dropdown ou select-other / dropdown-other. Esteja avisado, é "
#~ "muito mais seguro configurar antes de começar a colocar dados no campo."

#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valores"

#~ msgid ""
#~ "For form elements that have multiple choices, you need to define those "
#~ "choices here. Type in a comma-separated list of the options you want to "
#~ "present."
#~ msgstr ""
#~ "Para elementos de formulário que possuem múltiplas escolhas, você precisa "
#~ "definir as escolhas aqui. Digite uma lista separada por vírgulas com as "
#~ "opções que você deseja mostrar."

#~ msgid ""
#~ "Don&#39;t try to have a comma in one of your options, though! It&#39;s "
#~ "posiible to break things by trying to include other (mostly non-text and "
#~ "punctuation) characters, so test things, and if you get erratic behavior "
#~ "in the form, you may have characters here that are messing things up. "
#~ "Most international language characters should be fine, just type them in. "
#~ "Don&#39;t try to use HTML entities or codes, it just won&#39;t work."
#~ msgstr ""
#~ "Não tente colocar uma vírgula em uma das suas opções! Você pode quebrar "
#~ "as coisas tentando incluir outros caracteres (principalmente pontuação e "
#~ "símbolos), então teste tudo, e se você observar um comportamento errático "
#~ "no formulário, você pode ter caracteres aqui que estão atrapalhando o "
#~ "plugin. Caracteres de idiomas internacionais devem funcionar. Não tente "
#~ "usar HTML, códigos de programa  ou caracteres especiais, simplesmente NÃO "
#~ "vai funcionar."

#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validação"

#~ msgid ""
#~ "If you wish certain fields to be required or have a specific kind of "
#~ "content, you can set that here. \"Not Required\" means you don&#39;t care "
#~ "if the field is filled in or not. \"Required\" simply means the field "
#~ "must have something in it. \"match/regex\" gives you some advanced "
#~ "options for validating a field. To match the field to the value of "
#~ "another field, put the name of that field in the box. You can also use a "
#~ "regex to validate the field, but it is for advanced users, so if you "
#~ "don&#39;t know what a regex is, get some help before trying to use this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Se você deseja que determinados campos sejam obrigatórios ou tenha um "
#~ "tipo específico de conteúdo, você pode definir isso aqui. \"Não exigido\" "
#~ "significa que você não se importa se o campo é preenchido ou não. "
#~ "\"Obrigatório\" significa simplesmente que o campo deve ter algo nele. "
#~ "\"Match / regex\" oferece algumas opções avançadas para validar um campo. "
#~ "Para combinar o campo com o valor de outro campo, coloque o nome desse "
#~ "campo na caixa. Você também pode usar um regex para validar o campo, mas "
#~ "é para usuários avançados, portanto, se você não sabe o que é um regex, "
#~ "obtenha alguma ajuda antes de tentar usar esse recurso."

#~ msgid ""
#~ "This only affects the \"List Participants\" page of the plugin. On that "
#~ "page, the database records are listed. Since it would be impractical to "
#~ "include every field as a column in this list, you can select which fields "
#~ "are shown here. \"0\" means don&#39;t display it, a number sets the order "
#~ "in which the column will appear. You have to make sure the numbers make "
#~ "sense, if you have multiple items with the same number (other than 0), "
#~ "only the last one with the number will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Isso afeta somente a página \"Lista de participantes\" do plugin. Nessa "
#~ "página, são listados os registros do banco de dados. Uma vez que seria "
#~ "impraticável incluir cada campo como uma coluna na lista, você pode "
#~ "selecionar quais campos são mostrados aqui. \"0\" significa não exibir, "
#~ "um número positivo define a ordem na qual a coluna aparecerá. Você tem "
#~ "que certificar-se de que os números fazem sentido, se você possuir vários "
#~ "itens com o mesmo número (diferente de 0), apenas o ultimo campo com o "
#~ "número aparecerá."

#~ msgid ""
#~ "When using the [pdb_list] shortcode to display the list of records, this "
#~ "column determines whether the column will be shown and in what order."
#~ msgstr ""
#~ "Ao usar o shortcode [pdb_list] para mostrar uma lista de registros, essa "
#~ "coluna determina quais colunas serão mostradas e em que ordem."

#~ msgid "Switches"
#~ msgstr "Opções"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Sortable</strong> means the list presented on the \"List "
#~ "Participants\" page can be sorted by this field. Of course, it must have "
#~ "a non-zero value in \"Column\" to be seen at all."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Ordenável</strong> significa que a lista apresentada na página "
#~ "\"Listagem de Participantes\" pode ser ordenada por este campo. Claro, "
#~ "esse campo precisa ter um valor diferente de zero na \"Coluna de Exibição"
#~ "\" para poder ser visto."

#~ msgid ""
#~ "<strong>CSV</strong> means the field is one that can be imported or "
#~ "exported with a CSV file. If you are using CSV files to bring in records, "
#~ "you should set these switches based on which fields you are planning to "
#~ "import. When exporting a CSV, this switch determines whether the field "
#~ "will be exported.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>CSV</strong> significa que o campo pode ser importado ou "
#~ "exportado com um arquivo CSV. Se você estiver usando arquivos CSV para "
#~ "trazer registros, você deve definir essas opções com base em quais campos "
#~ "pretende importar. Ao exportar um CSV, essa opção determina se o campo "
#~ "será exportado ou não.<p>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Persistent</strong> is a convenience feature helpful when you are "
#~ "manually entering a series of records in the admin. If set, it means the "
#~ "field will carry over to the next blank entry. For instance, if a group "
#~ "of records from the same city are being entered, set the \"city\" field "
#~ "to be persistent, then once a city value has been entered in the first "
#~ "record of the series, the next blank record will have this city pre-"
#~ "filled."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Persistente</strong> é um recurso de conveniência útil quando "
#~ "você estiver inserindo manualmente uma série de registros na interface "
#~ "admin. Se definido, significa que o campo vai ser copiado para a próxima "
#~ "entrada em branco. Por exemplo, se um grupo de registros da mesma cidade "
#~ "está sendo inserido, defina o campo de \"cidade\" para ser persistente, "
#~ "em seguida, uma vez que um valor de cidade tenha sido colocada no "
#~ "primeiro registro da série, o próximo registro em branco terá esta cidade "
#~ "pré-configurada."

#~ msgid ""
#~ "Persistent fields will also use their set default value in record edit "
#~ "forms where no value has been set in the record being edited"
#~ msgstr ""
#~ "Campos persistentes usam também o valor padrão nos formulários de edição "
#~ "de registro quando nenhum valor for definido no registro sendo editado"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Signup</strong> selects this field for use in the brief signup "
#~ "form that is presented with the [pdb_signup] shortcode."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Registro</strong> seleciona esse campo para ser usado em um "
#~ "formulário reduzido de registro, que é apresentado com o shortcode "
#~ "[pdb_signup]."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Readonly</strong> means that plugin users can see the value of "
#~ "the field, but cannot edit it. The field will be editable in the admin."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Só Leitura</strong> significa que o usuário do plugin pode ver o "
#~ "dado mas não pode editar o campo. O campo pode ser editado apenas na "
#~ "página de Administração."

#~ msgid "Show Group Descriptions"
#~ msgstr "Mostrar Descrição de Grupos"
